Rodiklis
- Kaip veikia „Google“ vertėjas?
- „Google“ vertėjo pasiekiamos kalbos
- „Google“ vertėjas interneto naršyklėje
- „Chrome“ skirto „Google“ vertėjo funkcijos
- „Google“ vertėjas „iPhone“ ir „iPad“.
- „Google“ vertėjas, skirtas „Android“.
- Kaip išversti vaizdus naudojant „Google“ vertėją
- Kaip išversti kalbą ir balsą naudojant „Google“ vertėją
- Kaip galiu prisidėti prie „Google“ vertėjo bendruomenės?
- „Google“ vertėjo alternatyvos
- „Google“ vertėjas vs. DeepL
Daugelis kalbų mokytojų turėjo girdėti šį klausimą: „KąGoogle vertėjastai gerai?". Juk nemokamas Google vertimo įrankis yra labai populiarus, juo naudojasi studentai ir net profesionalai. Šiame vadove sužinokite, kaip veikia „Google“ vertėjas ir kokie yra pagrindiniai patarimai, kaip išnaudoti visas šio įrankio galimybes.
Tiesiogiai ir aiškiai atsakydami apie įrankio kokybę: taip, Google vertėjas geras ir rezultatas tenkina. Žinoma, tai nėra tas pats produktas kokybės ir paskirties požiūriu, palyginti su žmogaus vertėjo darbu, tačiau jis yra kompetentingas tuo, ką siūlo – leidžia vartotojui iš dalies arba visiškai suprasti ištrauką užsienio kalba.
Dėl geidžiamiausių ir verčiamų kalbų verta tikėtis gero rezultato. Todėl, pradedant nuo portugalų kalbos, ryšys su tokiomis kalbomis kaip Anglų, Prancūzų kalba, Vokiečių, Ispanų e Italijos, pavyzdžiui, paprastai duoda gerų vertimo rezultatų.
Kai kuriose kalbų porose įrankis yra stebėtinai tikslus. Tarp labiausiai paplitusių – anglų/ispanų, anglų/prancūzų, anglų/kinų – rezultatas buvo artimas žmonių vertėjų darbui. Tai lemia ir paslaugos veikimo būdas, ir galimybė vartotojams pranešti apie probleminius ar neteisingus vertimus.
Kaip veikia „Google“ vertėjas?
Nuo 2016 m. internetinis vertimo įrankis pradėjo veikti remiantis neuroniniu modeliu, galinčiu aprender kai kurie standartai. Negana to, tinklas pradėjo kelti didžiausią rūpestį didesniais sakiniais, o ne tik atskirais žodžiais, kaip buvo anksčiau. Žvelgiant iš praktinės vartotojo pusės, tai reiškia, kad vertimas yra daug artimesnis darbui, kurį atliktų žmogus, o praeityje paliekami beprasmiai vertimai, kuriuose kiekvienas žodis buvo traktuojamas atskirai.
Suskirstydama sakinius į segmentus, vertimo tarnyba apskaičiuoja galimas reikšmes jų sąsajoje ir galiausiai sujungia rezultatą su gramatiniais raštais. Kad ir kaip atrodytų sudėtinga, procesas ne tik labai greitas, bet ir nereikalauja daug skaičiavimo galios. Šis intelektas yra žinomas kaip statistinis mašininis vertimas arba „statistinis mašininis vertimas".
Be to, judėjimas į priekį ir tobulėjimas, dirbtinis intelektas ir mokymasis (mašininis mokymasis) kad rezultatai būtų vis geresni. Aptariamų kalbų skaičius taip pat labai išaugo ir pasiekė daugiau nei 100 kalbų. Įdomu pabrėžti, kad neuroninis tinklas jau turi savo dirbtinę kalbą, galinčią atlikti tiesioginius vertimus, pavyzdžiui, nenaudojant anglų kalbos.
„Google“ vertėjo pasiekiamos kalbos
Iš viso internetinis vertimo įrankis palaiko 109 kalbas. Mes juos visus išvardijame žemiau:
- afrikanų;
- albanų;
- vokiečių kalba;
- amharų;
- Arabiškas;
- armėnų;
- Azerbaidžaniečių;
- baskų;
- bengalų;
- baltarusių;
- birmiečių;
- bosnių;
- bulgarų;
- Canarim;
- katalonų;
- kazachų;
- Cebuano;
- Supaprastinta kinų kalba);
- Tradicinis kinietiškas);
- sinhalų kalba;
- korėjiečių;
- Korsikos;
- kroatų;
- kurdų;
- danų;
- slovakų;
- slovėnų;
- ispanų;
- Esperanto;
- Estų;
- filipiniečių;
- suomių;
- Prancūzų kalba;
- Vakarų fryzų kalba;
- škotų gėlų;
- Galisijos;
- valų kalba;
- gruzinų;
- graikų;
- gudžaratų;
- Haičio;
- Hausa;
- Havajų;
- hebrajų;
- hindi;
- hmong;
- olandų;
- vengrų;
- Igbo;
- jidiš kalba;
- Indonezijos;
- Anglų;
- Joruba;
- airių;
- islandų;
- italų;
- japonų;
- javiečių;
- khmerų;
- Laoso;
- lotynų kalbos;
- latvių;
- lietuvių;
- liuksemburgiečių;
- Makedonijos;
- malajalių;
- malajiečių;
- malagasų;
- maltiečių;
- maorių;
- marati;
- mongolų;
- Nepalo;
- Nyanja;
- norvegų;
- Orija;
- Panjabi;
- puštonų;
- persų;
- Lenkas;
- portugalų;
- Kinyarwanda;
- Kirgizų;
- rumunų;
- rusų kalba;
- Samoa;
- serbų;
- Sindhi;
- Somalis;
- Soto do Sul;
- suahilių;
- Švedijos;
- Sundanai;
- tadžikų;
- tajų;
- tamilų;
- Totorius;
- čekų;
- telugų;
- turkų;
- turkmėnų;
- ukrainiečių;
- uigūras;
- urdu;
- uzbekų;
- vietnamiečių;
- Xhosa;
- Xona;
- Zulu.
Tai, kas prasidėjo tik teksto identifikavimu, dabar turinį verčia penkiais skirtingais būdais. Įrankis rodo palaikomus identifikavimo tipus, kuriuos galima derinti su portugalų k kalbos puslapį Google vertėjas.
Pavyzdžiui, žemiau esančiame ekrane matote, kad portugalų ir vokiečių kalbų derinys galimas visų tipų vertimams. Amharų kalbą galima įvesti tik kaip paprastą tekstą ir pokalbiams naudojant garso funkciją.
„Google“ vertėjas interneto naršyklėje
Kompiuteriuose paprasčiausias ir greičiausias būdas naudotis nemokamu vertimo įrankiu yratiesiogiai per naršyklę. Mobiliuosiuose telefonuose prieiti galima ir per naršykles, tačiau dar viena įdomi galimybė yra atsisiųsti programą, kuri leidžia vartotojui atlikti vertimus net tada, kaine internetu, be to, palengvinti vaizdų vertimą naudojant mobiliojo telefono kamerą.
- Norėdami išversti tekstą, tiesiog perrašykite jį arba nukopijuokite jį į laukelį kairėje ir įrankis parodys vertimą dešinėje esančiame laukelyje;
- Galima keisti norimas kalbas, pasirinkus žaliai pažymėtas rodykles, be to, apversti padėties kalbas naudojant mygtuką, nurodytą raudoname apskritime;
- Norėdami sukurti dokumento vertimą, tiesiog pasirinkite "Dokumentai"šalia"Tekstas“ ir įkelkite norimą failą: leidžiami .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls arba .xlsx tipų failai.
Vertimus galite išsaugoti naudodami žvaigždutės piktogramą, parašyta „Salės“ žemiau, tiek kompiuteryje, tiek mobiliuosiuose telefonuose ir planšetiniuose kompiuteriuose.
„Chrome“ skirto „Google“ vertėjo funkcijos
Internetinio vertimo įrankio papildinys palengvina „Chrome“ naudotojų gyvenimą, nes jį įdiegus nereikia prisijungti prie paslaugos svetainės. Pagrindinis plėtinio pranašumas yra tas, kad jis gali automatiškai išversti visus interneto puslapius.
- Pirmas dalykas, kurį reikia padaryti, yra pasiekti plėtinio puslapį "Google" Vertėjas ir įdiekite spustelėdami Naudoti naršyklėje Chrome;
- Plėtinys įdiegiamas per kelias sekundes. Dabar tiesiog įveskite puslapį su turiniu kita kalba, kad pradėtumėte versti. Toliau pateiktame pavyzdyje puslapis dar nebuvo išversta Google vertėjas iš anglų į portugalų;
- Šalia paieškos juostos bus rodomas plėtinio paspaudimas, prašantis atlikti vertimą. Galite pasirinkti kalbą pagal turinį arba pažymėti langelį, kad visada būtų verčiama iš užsienio kalbos, kurios dažniausiai yra lankomuose puslapiuose.
„Google“ vertėjas „iPhone“ ir „iPad“.
Galimas "iOS", programa Google vertėjas leidžia naudoti įrankį net tada, kai nėra ryšio su tinklu. Diegdami programėlę galite pasirinkti dvi norimas kalbas ir atsisiųsti daugiau kalbų, kurias naudosite režimene internetu. Pažiūrėkite, kaip tai veikia:
- Programos pagrindiniame ekrane pasiekite parametrus apatiniame dešiniajame kampe;
2. Spustelėkite Vertimas neprisijungus;
- Pridėkite norimą kalbą iš sąrašo naudodami mygtuką suma;
- Paruošta. Kiekviena kalba jūsų išmaniojo telefono atmintyje užims tam tikrą vietą.
Kameros vaizdo vertimas veikia versijose nuo 4S ir iOS 11.
„Google“ vertėjas, skirtas „Android“.
Vartotojams Android, programa pasiekiamaGroti parduotuvė. Šiuo atveju, norint išversti vaizdus su fotoaparatu į visas galimas kalbas, įrenginyje turi būti kamera su automatiniu fokusavimu ir dviejų branduolių procesorius su ARMv7.
Teksto vertimas tiesiai iš vaizdų yra dar viena labai įdomi galimybė. Kai pasirenkate "Fotoaparatas“, tiesiog nurodykite tekstą ir programa perkels vertimą už jus.
Verta paminėti, kad skaidyti į mažesnes dalis yra greičiau ir efektyviau, nes teksto vertimas į vaizdus priartina rezultatą prie to, kaip vertėjas veikė prieš pasirodant dabartiniam modeliui.
Kaip išversti kalbą ir balsą naudojant „Google“ vertėją
Taip pat galima versti iš balsas, tai yra sakytinis tekstas. Tiesiog pasirinkite mikrofono piktogramą ir leiskite programai įrašyti garsą, kaip parodyta paveikslėlyje žemiau.
Kaip galiu prisidėti prie „Google“ vertėjo bendruomenės?
Prieš sužinodamas, ar Google vertėjas Gerai ar ne, malonu žinoti, kad yra keletas būdų, kuriais galite prisidėti gerinant vertimo paslaugą. Galima siūlyti bet kokius vertimo pakeitimus, jei vartotojas rezultate nustato klaidą ar apribojimą. Taip pat yra galimybė bendradarbiauti paspaudus mygtukąPrisidėti.
Iš ten turite nurodyti kalbas, kuriomis kalbama, ir įvertinti vertimus ar net išversti sakinius. Paslauga įvertins jūsų įnašų poveikį.
Jei norite skųstis ar ką nors reikšmingiau nurodyti, įdomu tęstigrįžtamasis ryšys. Ir redagavimo, ir aplinkos piktogramagrįžtamasis ryšys, nurodyti paveikslėlyje žemiau.
„Google“ vertėjo alternatyvos
Yra keletas panašių įrankių, kurie gali padėti jums verčiant. Taip pat galima naudoti, pavyzdžiui, „Microsoft“ vertėjąneprisijungęs ir siūlo 60 kalbų. O „Bing Microsoft Translator“ yra prieinamaiPhone,Androide interneto naršyklė.
Kita įdomi alternatyva yra Linguee, kuris nėra vertėjas, o labai naudingas internetinis žodynas, skirtas ieškoti žodžių ir posakių iš 26 kalbų. Jį galima pasiekti per naršyklė arba atsisiųsta į Android.
Dabar veikia ir kaip vertėjas, ir kaip žodynas Reverso išsiskiria sutelkimu į kontekstą. Verčiant siūlomos žodžių vartojimo įvairiose situacijose galimybės. Tačiau palaikomų kalbų skaičius yra mažesnis, iš viso yra 13. Galite jį naudoti interneto naršyklė arba atsisiųsti į "iOS" ou Android. Jį taip pat galima įdiegti kaip „Chrome“ plėtinį.
„Google“ vertėjas vs. DeepL
Tarp kai kurių kitųpaslaugas, konkuruojančias su „Google“ vertėju, arbagiliaiL įgavo svarbą. Vertėjas taip pat dirba naudodamas neuroninį tinklą sumašininis mokymasis, bet galite tiesiogiai pasiekti žodynąliežuvis- viena geriausių nemokamų žodynų paslaugų internete. Tai labai įdomu vartotojui, nes tame pačiame vertimo puslapyje galima palikti žymeklį ant žodžio ir pamatyti žemiau esantį žodyną.
Priešingai, deepl palaiko daug mažesnį kalbų skaičių (maždaug 30) ir „Google“ įrankyje neturi kai kurių paslaugų, pvz., garso ir vaizdo vertimo su tekstu.
DeepL teigia turįs apažangiausias nervų modelis, todėl mažiau mechaninių vertimų. Kai kurie vartotojai iš tikrųjų teikia pirmenybę paslaugai, tačiau verta paminėti, kad daugeliu atvejų paslaugos generuoja lygiai tokį patį vertimą, o kiti – skirtingus vertimus, gramatiškai teisingesnius, atsižvelgiant į žmogaus analizę, kad sužinotų, kuris yra tinkamiausias..
Tai įdomus įrankis, kaip ir „Google“ vertėjas, tačiau svarbu nepamiršti, kad abi paslaugos nepavyks apie tuos pačius dalykus. Trūksta supratimo ir bendro gebėjimo suprasti kontekstą, taip pat gebėjimo visapusiškiau nagrinėti posakius ir žargoną.
Žiūrėti daugiau:
Jei esate „Android“ naudotojas, norintis atsisiųsti kalbų vertimui neprisijungus, straipsnis apie kaip atlaisvinti vietos mobiliuosiuose telefonuose Android gali tau padėti!
Šaltinis:deepl eGoogle vertėjas.