Journal articles: 'Mexican American identity, cultural conflict, hybrid identity' – Grafiati (2024)

  • Bibliography
  • Subscribe
  • News
  • Referencing guides Blog Automated transliteration Relevant bibliographies by topics

Log in

Українська Français Italiano Español Polski Português Deutsch

We are proudly a Ukrainian website. Our country was attacked by Russian Armed Forces on Feb. 24, 2022.
You can support the Ukrainian Army by following the link: https://u24.gov.ua/. Even the smallest donation is hugely appreciated!

Relevant bibliographies by topics / Mexican American identity, cultural conflict, hybrid identity / Journal articles

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Mexican American identity, cultural conflict, hybrid identity.

Author: Grafiati

Published: 24 April 2022

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Consult the top 20 journal articles for your research on the topic 'Mexican American identity, cultural conflict, hybrid identity.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Kasperska, Iwona, and Anna Skonecka. "Transculturation in the Chicana Women Writers Prose: Gloria Anzaldúa and Margarita Cota-Cárdenas." Tekstualia 4, no.51 (December19, 2017): 95–110. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.3552.

Full text

Abstract:

The aim of this paper is to discuss the concept of transculturation on the basis of Chicana literature created in the American Southwest. First, the historical, social and cultural context of the Chicana culture formation in the Mexican-American border space is explained. Secondly, transculturation is presented as a European and a genuine Latin American concept of local cultural hybridity, with the emphasis put on the contributions by Wolfgang Welsch and Fernando Ortiz. Thirdly, a general characteristic of Chicana literature is provided, with a special attention paid to linguistic and cultural identity issues. In the analysis of the discursive strategies used by Chicana women writers, two fundamental hybrid Chicana texts are taken into consideration: Gloria Anzaldúa’s Borderlands/ La Frontera and Margarita Cota-Cárdenas’s Puppet. The analysis reveals that code-switching and interlinguistic translations are the basic forms of character construction and explain the complex situation of the Mexican minority in the USA. Finally, both texts seem to require a hybrid bilingual reader due to their heterogeneous bilingual form and subjects treated.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

2

Bucci, Diane Todd. "Chinese Americans and the Borderland Experience on Golden Mountain: The Development of a Chinese American Identity in the Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts." Ethnic Studies Review 30, no.1 (January1, 2007): 125–34. http://dx.doi.org/10.1525/esr.2007.30.1.125.

Full text

Abstract:

In The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts, Maxine Hong Kingston tells the story of her immigrant family and their efforts to rise above their working-class status in America, which optimistic Chinese regard as the Golden Mountain. The Hongs' experience is not unlike that of other immigrants who come to America to escape hardship in their homeland and hope to live the American Dream. The road to American success has numerous obstacles, and immigrants encounter many conflicts on their journey. One conflict relates to their cultural identities. Gloria Anzaldúa uses the word “borderland” to refer to the meeting of two cultures, and she defines the borderland as a “place of contradictions. Hatred, anger and exploitation are the prominent features of this landscape” (n.p.). While Anzaldua's discussion focuses on the borderland encountered by Mexican Americans, she believes that many share this painful experience:

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

3

Javed, Maryam, Tazanfal Tehseem, Shaehroz Anjum Butt, and Nimra Javed. "Hybrid’s Hunt for Home: A Postcolonial Study of Bapsi Sidhwa’s Fiction." Review of Applied Management and Social Sciences 4, no.4 (December31, 2021): 933–41. http://dx.doi.org/10.47067/ramss.v4i4.201.

Full text

Abstract:

The present study aims at exploring the elements of hybridity and assimilation in the fictional expedition of Bapsi Sidhwa. The work in question adheres to the theoretical construct of Postcolonial theory by utilizing Bhabha’s concept of Hybridity which suggests that the colonizers and the colonized, through their interaction, mutually construct their subjectivities and this interaction destabilizes the hierarchy of superior and inferior cultures. The research is primarily qualitative in nature and the selected texts namely, An American Brat (1993) and The Crow Eaters (1980) are subjected to close reading for explicating the instances where the characters’ social practices and personal experiences display hybrid cultural forms, patterns and parameters. The novels actually depict a clash and an unbalanced conflict between different cultures. Though the characters yearn for saving their own cultures yet at the same time they are forced to sacrifice their traditions. . The current research shines light on the implications of multiculturalism and highlights an increasing interaction between different nations. The study contends that identity is a process, constantly being redesigned and refashioned. In the light of the findings, it can be concluded that identity is fluid, never complete, always in process owing to transnational and transcultural flows in the globalized world of today. The current study can be helpful in understanding the dynamics of identity and the challenges to the cultural purity in the world of diaspora.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

4

K.R.Aman,Yasser. "Theory of Time and Literature: A Study of Tina Chang’s “Origin and Ash” and “The Idea of Revelation”." University of Bucharest Review. Literary and Cultural Studies Series 9, no.2 (November19, 2020): 10–23. http://dx.doi.org/10.31178/ubr.9.2.2.

Full text

Abstract:

The researcher discusses different theories of time and proposes a hybrid theory in order to investigate the two poems “Origin and Ash” and “The Idea of Revelation” by Tina Chang, daughter of Chinese immigrants and poet laureate of Brooklyn, New York, born in Oklahoma and spent two years of her childhood in Taiwan. I argue that the proposed theory of time can be applied to Chang’s poems since she questions current issues in order to solve them and see the future from a new angle. Although time in Chang’s poems assumes a straightforward nature that tries either to downplay the past as a separate entity or to stress its impracticability in dealing with present problems, at a deeper level the circular nature of time dominates Chang’s inner conflict between her roots and her new identity. “Origin and Ash”, from Half-Lit Houses (2004), discusses the idea of transience of home which is highlighted by Augustine’s three presents. “The Idea of Revelation” from Of Gods & Strangers (2011), questions what the past can offer to reform the present and read the future. The analysis of the two poems proves that the proposed theory of time is a suitable lens for investigating the impact of the conflict between past and present, between ethnic and dominant cultures, in solving present problems and shaping Chinese American future.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

5

Trombold, John. "Américo Paredes's Development of a Border Outlaw." Prospects 24 (October 1999): 249–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0361233300000363.

Full text

Abstract:

In their considerations of Chicanola border poetry and narrative, Gloria Anzaldúa, Guillermo Gómez-Peña, and José David Saldívar have suggested that the cultural condition of the border writer addresses central concerns of contemporary American culture and what one can regard — as I try to do here — as its aspiring cultural outlaws. In the context of their postmodern approaches to culture the notion of the American frontier outlaw has a rather archaic ring, for such an identity recalls 19th–century constructions of self and an underlying belief in individual agency. Even in the 1930s the figure of the folkloric Tejano rebel existed in a similar historical halfway house, one in which the idea of the Mexican outlaw is both utterly anachronistic and politically relevant. Nonetheless, the traditional heroic outlaw of Tejano balladry — corridos — still has the power to signify a legacy of opposition to Anglo power, and the themes of such balladry persist today in the form of legal conflict over unresolved land claims (Verhovek), as if yesterday's outlaw has materialized from legend and taken form as lawful claimant. Thus it is valuable to see how the concerns of contemporary theory can be related to antiquated legends and to note any intermediary texts located in a moment between the late 20th-century present and the mid-19th-century past. Arguably, Américo Paredes's 1930s novel George Washington Gomez prefigures the newly lawful claims of those heir to the mythos of legendary outlaws and at the same time prefigures postmodern border theory. The novel underscores the divided character of a culture inheriting a folkloric tradition in a newly modern American context and elaborates on themes pertinent to a postmodern one.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

6

Williams, Hannah Tate. "Translingualism as Creative Revolt: Rewriting Dominant Narratives of Translingual Literature." FORUM: University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture & the Arts, no.30 (July21, 2020). http://dx.doi.org/10.2218/forum.30.4474.

Full text

Abstract:

This essay traces the global development of translingual literature in order to confront the pervasive myth of the monolingual paradigm which insists that meaningful interaction can only occur in one language at a time in a given context. This paper shows that this Eurocentric mindset persists in translingual literature, negatively affecting critical accounts of translingual authors whose work falls outside of monolingual parameters. It offers a more appropriate account of a few of these authors, who use their writing to actively work against the monolingual paradigm and promote linguistic diversity. These authors employ translingualism as a necessary tool of identity expression, refusing to reshape themselves to the standards of a monolingual cultural purity. By prioritizing their own hybrid voices, translingual authors put the onus of comprehension on their readers, inverting the paradigm of monolingualism by denying easy access to the monolingual reader. It will focus especially on Mexican-American author Sandra Cisneros, whose hybrid identity is a driving force in her work, and who uses translingualism especially in her poetry, to fully express her dual identity.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

7

Savage Lee, Susan, and TamasZ.Csabafi. "Through A Xenophobic Lens." Hungarian Journal of English and American Studies 27, no.1 (June1, 2021). http://dx.doi.org/10.30608/hjeas/2021/27/1/10.

Full text

Abstract:

At the turn of the twentieth century, social theories developed in both the U.S. and Europe suggested that those at the top, or those most well endowed with good genetics, would stay that way, while those with poor genetics had little hope of changing their circ*mstances. Degeneration theory, as this concept was called when it took root in the United States from the late 1890s, before it had evolved to formally become eugenics in the 1910s, and beyond. While eugenics offices opened in Berlin in 1905, in England in 1907-08, and in the United States in 1910, there were many forms of it, including degeneration theory. What bound all the theories together was the notion of biology and heredity. Westerns like Martyrs of the Alamo became a vehicle to explore these concerns because they inundated everyday Americans with illustrations of national identity. Films like these often mixed fantasy with ideology. This is clearly evident in W. Christy Cabanne’s anti-Mexican sentiment in Martyrs of the Alamo. Examining Cabanne’s film through the lens of degeneracy theory provides a greater understanding of American social concerns in the 1910s. These concerns, characterized by xenophobic depictions of immigrants, particularly Mexicans, culminated in the linking of immigrant bodies and disease with heredity and genetics, namely through theories of degeneration . Cabanne’s Martyrs of the Alamo suggests, through the reproduction of the conflict surrounding the Alamo Mission, that the alternative to “race suicide” is a fantasy of American heroism, collectivism, and cultural exclusion. (SS and TZCS)

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

8

Olafsen, Harry, Mohammed Ali, Mikayla McCord, and Roxana Cazan. "Breaking the Chain of Silence: Political Activism and Social Justice in Omar Offendum’s Syrian-American Hip-Hop." Volume 14, Issue 1 14, no.1 (April20, 2017). http://dx.doi.org/10.33697/ajur.2017.008.

Full text

Abstract:

Dissatisfied with the decisions of the Western political class to remain uninvolved in helping settle the conflict in Syria, many hip-hop, rap, and pop artists from Syria and the surrounding region have been creating and performing politically charged music that promotes liberty, and justice in the Middle East. One artist in particular, Omar Offendum (in the United States), writes and brings to the stage his hip-hop music in a way that continues and enhances this political-artistic movement across the Atlantic. Employing rhymes and rhythms that foster commotion and make noise, Offendum breaks the global indifference accumulated around the topics of the Syrian war and the unsolvable debates about allowing a certain number of Syrian asylum seekers to apply for refugee status in Western nations. He underscores that apathy is not an option for those who oppose the oppressor. In this paper, we argue that Offendum’s music constitutes an effective tool of political propaganda that can raise social consciousness of the needs of Syrians today and inspire social justice. Because the political-ideological space that feeds his creative act is set in a civil-rights-conscious U.S., Offendum often appeals to a heritage, reminding the listener of the activism of the Black Panthers, the legacy of Malcom X, and the freedom battles of Rodney King and his followers. In many of his songs, Offendum uses Arabic, both as a means of highlighting the authenticity of his hybrid identity and as a method of marking a cultural space for a diverse audience to come together. In this paper, we offer a brief historical look at the role of hip-hop in the struggle for civil rights in the US in order to locate the legacy Offendum’s music builds on and to assess its power. We then perform a close analysis of three of his most famous songs and conclude with a brief discussion of the impact of Offendum’s on social media platforms globally. KEYWORDS: Hip-Hop; Activism; Social Justice; Omar Offendum; Social Consciousness; Syrian War; Syrian Refugees; Civil Rights

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

9

Mason's,EricD. "Border-Building." M/C Journal 7, no.2 (March1, 2004). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2332.

Full text

Abstract:

Borders seem to be dropping all around us. Interdisciplinary university curricula, international free trade, wireless broadband technologies—these and many other phenomena suggest a steady decline in the rigidity and quantity of borders delimiting social interactions. In response to this apparent loss of borders, critical scholars might point out that university hiring practices remain discipline-bound, international tariffs are widespread, and technological access is uneven. But even as this critical response points out the limited extent of border-loss, it still affirms the weakening of these borders. Since the 9/11 tragedy, the world has witnessed much fortification of national and cultural borders through essentializing discourses (epitomized by America’s “us versus them” response to terror). But can critical scholars, as affirmative as they are of the dissolution and the crossing of borders, also support the building of exclusionary national and cultural borders? More importantly, can this reasoning responsibly emerge from a postmodern or postcolonial perspective that both favors marginalized voices and recognizes the routinely violent excesses of nationalism? By considering the practice of hybridity within the context of international capitalism, I will argue that maintaining the “conditions of possibility” for hybridity, and thus, maintaining the possibility of resistance to essentializing discourses, requires the strategic reinforcement of national and cultural borders. Border-Crossing as Hybrid Practice The most critical aspect of hybridity in relation to culture is the hybrid’s position as border-crosser. Postmodern theory typically affirms individual instances of border-crossing, but its overall project in regards to boundaries is more comprehensive. Henri Giroux writes: …postmodernism constitutes a general attempt to transgress the borders sealed by modernism, to proclaim the arbitrariness of all boundaries, and to call attention to the sphere of culture as a shifting social and historical construction. (Border 55) The figure of the hybrid emerges in postcolonial discourses as the embodiment of this postmodern critique of borders. Hybrid identities such as Gloria Anzaldua’s “mestiza consciousness”—a hybrid of white, Indian, and Mexican identities—creates the possibility of resisting oppression because such multiplicity disavows the reductive and essentializing binaries that colonizers employ to maintain power (Anzaldua 892). By embracing these hybrid identities, colonized people thus affirm cultural differences in ways that resist essentialism and which conceive of these differences in ways that “are not identified with backwardness” (Martín-Barbero 352). In studying the border-crossing work of critical intellectual Paulo Freire, Giroux claims that border-crossing offers the hybrid the “opportunity for new subject positions, identities, and social relations that can produce resistance to and relief from the structures of domination and oppression” (“Paulo” 18). Prior to these claims, postcolonial theorist Homi Bhabha wrote that the “third space” of hybridity surfaces as an “ambivalence” toward colonial authority and as a “strategic reversal of the process of domination through disavowal” (34). But what if we take seriously Michael Hardt and Antonio Negri’s claim in their book, Empire, that postcolonial theory, with its acclaim of the subversive potential of the hybrid, is “entirely insufficient for theorizing contemporary global power”? Or what if we admit that, unfortunately, the postcolonial hybrid is nowhere near as successful or as efficient a border-crosser as corporations have become, corporations which have made their own successful ‘runs for the borders’ by colonizing the markets of nations across the globe? In what forms can the ambivalence and disavowal identified by Bhabha emerge when cultures are now being colonized, not by other cultures, but by the influence of corporations? In the context of this new state of empire, Hardt and Negri warn that traditional hybridity becomes “an empty gesture … or worse, these gestures risk reinforcing imperial power rather than challenging it” (216–17). But in a world where “the freedom of self-fashioning is often indistinguishable from the powers of an all-encompassing control,” how can scholars approve a program of aggressive national self-fashioning (Hardt 216)? Stanley Fish suggests one answer. In Professional Correctness, Fish states that only enterprises “bent on suicide” would fail to establish their “distinctiveness.” He writes: An enterprise acquires an identity by winning a space at the table of enterprises …. Within the space that has been secured, all questions, including questions on basic concepts, remain open. Nor are the boundaries between enterprises fixed and impermeable; negotiations on the borders go on continually, and at times border skirmishes can turn into large-scale territorial disputes (19) If we substitute the word “nations” or “cultures” here for “enterprises,” Fish’s text reminds us that the building of national and cultural borders is always at best a temporary event, and that ‘openness’ is only available within a “space that has [previously] been secured.” Although nations may risk many things when they resist colonization, cultural fixity is not one of them. Cultures can thus maintain distinctiveness from other cultures without giving up their aspirations to hybridity. Pragmatically, Fish might say, one needs to secure a space at the table before one can negotiate. Essentialist border-building is just such a pragmatic effort. Building Borders That Disavow Cultural turf and national turf are inseparable. In the idealistic American view of culture as a “melting pot,” cultural identity relinquishes its substance to a greater national identity. Especially in the wake of 9/11, nationalistic maintenance of identity has prompted a host of culturally-focused turf disputes ranging from the bombing of mosques to the deliberate dumping of French champagne. Such disputes reveal cultural antagonisms that emerge from essentializing discourses. In his speech to the United Nations only two months after the September 11th attack, President George W. Bush explicitly connected the willingness of countries to form a coalition against terror (and thus to accept the essentializing “us versus them” mentality) with the ability to maintain secure borders by stating “Some nations want to play their part in the fight against terror, but tell us they lack the means to enforce their laws and control their borders” (n.pag.). Clear and manageable borders are presented here as stabilizing influences that enable the war against terror. By maintaining Western economic and political interests, these borders appear to delimit a space most unlike the subversive hybrid space that Bhabha imagines. Although essentializing discourses naturally seem to threaten the space of hybridity, it is important here to recall Bhabha’s definition of hybridity as a “strategic reversal of the process of domination” (emphasis added). Gayatri Spivak reminds us that “it’s the idea of strategy that has been forgotten” in current critiques of essentialism (5). In fact, essentialism, properly situated, can be used as a strategy against essentialism. While Spivak warns that a “strategic use of essentialism can turn into an alibi for proselytizing academic essentialisms,” she more forcefully claims that the “strategic use of a positivist essentialism in a scrupulously visible political interest” is “something one cannot not use”; a strategy that is “unavoidably useful” (4, 5). For Spivak, the critical qualities of a strategic essentialism are its “self-conscious” use (i.e. its “scrupulously visible political interest”) and its ongoing “critique of the ‘fetish-character’” of its own master terms (3–4). Three short examples will serve to highlight this strategic use of border-building in service of “scrupulously visible political interests.” While Russians may have the distinction of being the first to turn a candy bar’s name (“Snickers”) into a swear word, there have been no more visible borders that disavow multinational capitalism than those in France. Predictably, the key sites of struggle are the traditional repositories of French high culture: art, language, and food. One highly visible effort in this struggle is the ten per cent cinema tax (which, based on American dominance in the industry, affects mainly American films), the revenue from which is used to subsidize French filmmaking. Also, the controversial 1997 Toubon Law built borders by establishing fines and even prison sentences for refusal to use French language in venues such as advertising; as did the 1999 “dismantling” of a McDonald’s restaurant by José Bové, a French sheep farmer protesting U.S. sanctions, the WTO, and “Americanization” in general (Gordon 23, 35). Two nations that erected “borders of disavowal” in regards to the war on terror are Turkey and the Philippines. In March of 2003, even after being offered $6 billion in aid from the U.S., Turkey refused to allow 62,000 U.S. troops to be deployed in Turkey to facilitate the war in Iraq (Lee). While Turkey did allow the U.S. the use of airbases for certain purposes, the refusal to allow U.S. troops to cross the Turkey-Iraq border marked a significant site of cultural resistance. Even after the Philippines accepted a $78 billion increase in military aid from the U.S. to fight terrorism, public outcry there forced the U.S. to remove its “active” military presence since it violated a portion of the Philippines’s constitution that banned combat by foreign soldiers on its soil. (Klein). Also significant here is the degree to which the negotiation of national and cultural borders is primarily a negotiation of capital. As The Nation reported: For [Philippine President Arroyo], the global antiterrorist campaign is first and foremost a business proposition, and she made this very clear when she emerged from her meeting with President Bush in Washington in November and boasted to Filipino reporters that "it's $4.6 billion, and counting.” (Bello) All of these examples reinforce cultural and national borders in order to resist domination by capital. In French Foreign Minister Védrine’s words, the “desire to preserve cultural diversity in the world is in no way a sign of anti-Americanism but of antihegemonism, a refusal of impoverishment” (qtd. in Gordon 30). This “refusal of impoverishment” is the accomplishment of identities that refuse to supplant culture with capital. As these examples show, borders need not simply reinforce existing power relations, but are sites of resistance as well. But Is This Turf Really Cultural? Can one legitimately refer to the examples of Turkey and the Philippines, as well as the web of forces that structure the interactions of all nations in a system of multinational capitalism, as being “cultural”? If the subtitle of Fredric Jameson’s book, Postmodernism: Or, the Cultural Logic of Late Capitalism, does not suggest strongly enough the particularly cultural turf of these systems, Jameson makes this explicit when he states that we have witnessed . . . a prodigious expansion of culture throughout the social realm, to the point at which everything in our social life—from economic value and state power to practices and to the very structure of the psyche itself—can be said to have become ”cultural.” (48). One of Jameson’s basic arguments in his second chapter is that “every position on postmodernism in culture . . . is also at one and the same time, and necessarily, an implicitly or explicitly political stance on the nature of multinational capitalism today” (3). I would like to transpose this statement somewhat by asserting that every position on culture in postmodernism is necessarily a political stance on the nature of multinational capitalism. Therefore, actions that negotiate cultural turf and modify national identities can be methods of influencing the contours of multinational capitalism. In other words, strategic border-building maintains the space of hybridity because it seeks to disavow the dominance of cultural turf by capital. Without such protectionist and essentializing efforts, the conditions of possibility for hybrid identities would be at the mercy of market forces. The pragmatic use of essentialism as a mode of resistance is a move one can imagine Fish would approve of, and that Hardt and Negri hint at the necessity of when they state: The creative forces that sustain Empire are also capable of autonomously constructing a counter-Empire, an alternative political organization of global flows and exchanges. The struggles to contest and subvert Empire, as well as those to construct a real alternative, will thus take place on the imperial terrain itself. (xv) Essentialism is admittedly one of the “creative forces that sustain Empire.” The dangers of struggling “on the imperial terrain itself” lie in not retaining the critical self-consciousness of one’s own strategies that Spivak argues for, and in not remaining mindful of the histories of genocide and tyranny that have accompanied much modern nationalism. In constructing a “counter-Empire,” cultures can resist both the seductions of aggressive nationalism and the hom*ogenizing forces of multinational capitalism. The turf of hybridity provides a space from which to launch this counter-Empire, but this space may only exist between cultural identities, not between multiple versions of a hom*ogenized consumer identity maintained by corporate influence. Nations should neither be afraid to rebuild self-consciously their cultural borders nor to act strategically to maintain their distinctiveness, despite postmodern theory’s acclamation of the dissolution of borders and political appeals for global solidarity against the terrorist ‘Other.’ In order to establish resistance in the context of international capitalism, the strategic disavowal necessary to hybridity may need to emerge as a disavowal of hybridity itself. Works Cited Anzaldua, Gloria. “Borderlands/La Frontera.” Literary Theory, An Anthology. Ed. Julie Rivkin and Michael Ryan. Malden: Blackwell, 2001. 887–902. Bello, Waldo. “A ‘Second Front’ in the Philippines.” The Nation 18 Mar. 2002. 16 Feb. 2004. <http://www.thenation.com/doc.mhtml?i=20020318&s=bello>. Bhabha, Homi. K. “Signs Taken for Wonders: Questions of Ambivalence and Authority Under a Tree Outside Delhi, May 1817.” The Postcolonial Studies Reader. Ed. Bill Ashcroft, et al. New York: Routledge, 1995. 29–35. Bush, George W. “President Bush Speaks to United Nations.” The White House. 11 Jan. 2004. <http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/11/20011110-3.php>. Fish, Stanley. Professional Correctness: Literary Studies and Political Change. Oxford: Clarendon Press, 1995. Giroux, Henry. Border Crossings: Cultural Workers and the Politics of Education. New York: Routledge, 1992. ---. “Paulo Freire and the Politics of Postcolonialism.” JAC 12.1 (1992): 15–26. Gordon, Philip H., and Sophie Meunier. “Globalization and French Cultural Identity.”French Politics, Culture, and Society 19.1 (2001): 22–41. Hardt, Michael, and Antonio Negri. Empire. Cambridge: Harvard UP, 2000. Jameson, Fredric. Postmodernism: Or, the Cultural Logic of Late Capitalism. Durham: Duke UP, 1991. Klein, Naomi. “Mutiny in Manila.” The Nation 1 Sep. 2003. 16 Feb. 2004. <http://www.thenation.com/doc.mhtml?i=20030901&s=klein>. Lee, Matthew. “Turkey’s Refusal Stuns U.S.” Common Dreams News Center. 1 Mar. 2003. 12 Jan. 2004. <http://www.commondreams.org/headlines03/0301-10.htm>. Martín-Barbero, Jésus. “The Processes: From Nationalisms to Transnationals.” Media and Cultural Studies: Keyworks. Ed. Meenakshi Gigi Durham and Douglas M. Kellner. Oxford: Blackwell, 2001. 351–84. Spivak, Gayatri Chakravorty. Outside in the Teaching Machine. New York: Routledge, 1993. Citation reference for this article MLA Style Mason's, Eric D. "Border-Building" M/C: A Journal of Media and Culture <http://www.media-culture.org.au/0403/03-border-building.php>. APA Style Mason's, E. (2004, Mar17). Border-Building. M/C: A Journal of Media and Culture, 7, <http://www.media-culture.org.au/0403/03-border-building.php>

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

10

James, Sarah. "Culture and Complexity." M/C Journal 10, no.3 (June1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2670.

Full text

Abstract:

Figure 1 Recently I was walking down a street in The Mission district of San Francisco, which has a high proportion of the city’s Mexican population, when I was struck by a mural on the side of a shop. Vivid and colourful, the mural depicted a large Aztec face surrounded by lush jungle, aesthetically balanced by a carved stone face on the other end of the mural (Figure 1). It was not the beauty, size or colour of the artwork that most impressed me but the way it replicated art I had seen days before walking around Aztec ruins near Mexico City. The paintings I had seen at these pyramids were close to two thousand years old, and this mural, complete with ‘tags’, was created with spray-paint in (probably) the last few years. One was in the ‘traditional home’ of the Aztecs, Mexico, and the other in the Mexican neighbourhood of a neo-colonial American city. However, while one site was celebrating people long since dead, the other a vibrantly alive culture in the cityscape of San Francisco. The migrant, or the diasporic community, is central to many contemporary discussions on the effect of increased globalisation on human cultures and societies (Chambers ). This is not to suggest, however, that globalisation or its impact on human cultures is only a recent phenomenon. Such an assumption implies a sense of amnesia about the processes of migration and diaspora that both instigated, and developed from, processes such as colonisation. San Francisco’s Mexican community do not represent the colonised indigenous people of the United States (US), but they have been affected by a colonial history of their own and the neo-colonialism of the US through processes such as the North American Free Trade Agreement (NAFTA). This rendering, while obviously reductionist, indicates the complex nature of the position of Mexican migrants in San Francisco, and the multiple places, events, histories, countries, politics and policies that shape their journey. The picture of an Aztec face, situated within a largely Mexican neighbourhood, fiercely facing San Francisco presents a number of questions around ideas of culture, hybridity and thirdspace that are connected to theories of complexity. The concept of complexity provides a rich framework through which to engage with themes of culture and hybridity, explored through this symbolic painted presence in the urban landscape. Engagement with complexity theories can illustrate the already present, albeit unarticulated, engagement with complexity in concepts such as cultural hybridity, as well as opening up new ways in which to engage with such ideas. In this paper, I seek to illustrate how complexity can develop concepts in humanities, allowing for a greater exploration and sense of adventure of what is and can be. I will explore the idea of culture and its complexity, and how it can be enriched by complexity. It is an exploration of what can be produced and is emerging rather than the (continued) search for the ‘real’ or an uncovering of bedrock ‘truth’ in social science. As a number of commentators have argued, this idea continues to persist in social science research, despite the apparent changes wrought by poststructuralist thought (Crang, “There Is Nothing”; Crang, “New Orthodoxy”; Lorimer). This article seeks to contribute to current dialogues regarding how theories of complexity might enrich social science research using the concept of culture. The limitations of paper size and breadth of topic shape this article as gesturing towards the possibilities of engaging with the notion of complexity in social science, explored using the symbol of a mural and its location within the Mission District of San Francisco. There are a number of theoretical positions that fall under the notion of complexity; these include chaos theory, catastrophe theory, mathematical complexity and fractals (Manson). From the 1970s, there has been an increasing acceptance and application of complexity theories into social science and popular knowledge, in particular from the late 1990s (Nowotny; Thrift; Manson; Urry, Global Complexity). In my discussion of complexity I am drawing on the translations of these ideas into the domain of social science. I am looking at the disjuncture between cause and effect and the concept of emergence (Thrift; Urry, Global Complexity). These concepts, I argue, can be used to develop areas in the social science such as post-colonial theory that may, at first, seem unrelated. As complexity theory is, well, so complex and really an umbrella term or a "scientific amalgam", it is important to clarify how these theories will be interpreted here (Thrift). Emergence, according to Urry, is the way in which things self-organise over time (Urry, “The Complexities” 33). To expand on this, emergence can be described as the process of self-organisation of things (human and non-human) to create a new entity, an assemblage (Urry, Global Complexity). A central idea of emergence is that complexity is more than ‘complicated’, more than simply the coming together of multiple entities or aspects. The relationship between its parts constitute a new set of entities that make the whole more than the sum of its parts (Urry, Global Complexity; Thrift). It is also the process though which new hybrid entities emerge from this assemblage of previously separate entities. To return to the mural, an analysis of this painting (based on the hypothesis that it has been created by the diaspora from Mexico in San Francisco) would suggest it has emerged through an assemblage of processes of migration, issues of cultural heritage, ideas of authentic tradition, resistance, social inequity, difference and (possibly) a shopkeepers desire for a nice wall. All the known (and unknown) elements, human and non-human, that have (hypothetically) influenced this murals creation do not simply fit together in an equation that automatically results in ‘graffiti art’. Instead it has emerged due to a unique coming together of elements, an assemblage, in a particular time and geographical location. The disjuncture between cause and effect highlighted in a complexity perspective is illustrated here as it is possible to see the process of colonisation of Mexico and the United States has started a chain of events that have lead to the creation of this mural. However, there is no direct line of cause and effect that the act of colonisation would lead to the construction of such a mural. While we can begin to unpack this process in hindsight, the emergent processes that have lead to its creation ensure that such an endeavour will not easily or ever produce a simple equation for its occurrence. Cultural Complexity Social science in many ways relies on the notion that things are not easily analysed, not simply quantifiable or knowable (Dwyer and Limb). The actual language of complexity, however, has generally been missing from such discussions. This absence has limited the ability or, perhaps more accurately, the willingness to articulate logically and rationally what it means to gesture to an unknowingness, to processes of which outcomes cannot be fully predicted or explained (Lorimer; Crang, “There Is Nothing”). It is perhaps only now that it has been ‘validated’ through scientific knowledge such as physics, that we can embrace these ideas explicitly in social science. Using the notion of culture I will illustrate how complexity has been part of social science before it was articulated as such, what complexity theory offers in relation to the social world and how it might be engaged in relation to theory such cultural hybridity. The concept of culture in social science has expanded from the notion of fixed, hom*ogenous ‘way of life’ in a specific geographic space, in early anthropological accounts, to a more complex processual view of culture (Ang, Not Speaking; Couldry). The work of Raymond Williams was seminal in the development of this idea of culture, which continues to be a central aspect of disciplines such as cultural geography and cultural studies (Anderson and Gale; Anderson et al.; Anderson; Ang, “Predicament”; Ang, Not Speaking). This work illustrates the complexities of culture as not only porous and shifting at its boundaries but also internally differentiated so that cultural coherence cannot be assumed (Anderson; Ang, “Predicament”). In terms of complexity theory, the entities that together form a ‘culture’ exist outside of the culture and can in turn work to destabilise and change the culture internally (DeLanda). While recognising that there have always been flows of people, trade and ideas around the world, it has been argued that the current epoch sees these flows at an unprecedented rate (Appadurai; Castells). The level of trans-national migration and movement of people, and the disruption of space and time created by processes of globalisation, further challenge conceptions of culture as fixed or hom*ogenous (Couldry). This expansion of the notion of culture has dual connotations for my reading of the mural. The mural depicts a ‘traditional’ image of Mexican culture before it was affected by contemporary globalisation, but this is being depicted from the position of a diasporic subject in downtown San Francisco. In the painting of this mural it is possible to see the tension between idealisations of more traditional conceptions of a fixed, hom*ogenous culture and the changes wrought on this culture by globalisation. The contrast of the painting’s subject and its location conveys the process of emergence of the (imagined) Mexican-American painter’s hybrid identity. Global Complexity These developments in cultural theory present a complex notion of culture, highlighting the influence of globalisation in creating this complexity. The interjection of complexity theory into social science more recently can enrich these readings of the complexity of cultural systems. It provides an overarching framework through which to organise and analyse concepts such as culture, but also can also connect this dynamic and processual ‘culture’ to a broader system of human and non-human entities. According to Urry, the global “comprises a set of emergent systems possessing properties and patterns that are often far from equilibrium. Complexity emphasises that there are diverse networked time-space paths, that there are often massive disproportionalities between cause and effects, and that unpredictable and yet irreversible patterns seem to characterise all social and physical systems.” (Urry, Global Complexity 8). A key notion of global complexity as discussed by Urry is that the ‘global’ is comprised and created through networks, drawing on the work of Appadurai and Castells. This coming together or connection of a multitude of varied human and non-human entities is seen to produce the emergence of things not connected to their cause, highlighting the disconnection between cause and effect. However, while it emphasises a disjuncture between cause and effect in terms of prediction, complexity theory has also been utilised to illustrate how things assemble together and from these things new things are made. Entities such as cultural hybridity can be seen as emerging from complex assemblages – time, place, people – from which unexpected, unpredictable entities emerge. The mural in San Francisco can be seen as one such entity. Thirdspace To complete gesture towards the use of complexity theory in research on culture, I would like to engage with the notion of thirdspace. This concept contributes to discussions of cultural complexity, as it seeks to describe the emergence of new hybrid forms created by the coming together of different cultural entities. The subject of the migrant, that I have sought to discuss in relation to the mural, is perhaps the epitome of the hybrid figure in the ‘in-between space’ as Ian Chambers has discussed. Chambers discusses the migrant as in-between home and the new country, and the processes of change that migrants undergo, taking on from the new but not letting go completely of the ‘old’, and so to become something different again. Homi Bhabha also discusses the idea of the hybrid, but presents the ‘in-between’ space as a product of the colonial encounter. Bhabha uses to the term ‘thirdspace’ to describe the hybridity that arises from the forced co-existence of groups with different histories, from different places, in a shared space. This creates a ‘thirdspace’ that is not of ‘One nor the Other but something else besides, in between” (Bhabha 219). It is this space of emergence that is simultaneously a space of unknowableness that is being presented by these theorists. The concept of thirdspace engenders an understanding of the complexity that social changes bring about as they facilitate or force the interaction of different groups. While complexity may mean that we do not know what the result is of such a coming together or intersection, the concept of a thirdspace allows us to see the intricacies of the complexity that is created illustrated by the case of the mural. A complexity framework also indicates to the assemblage of multiplicity of entities – human and non-human, material and immaterial – that these hybrid subjects have emerged from, enriching the possible field for social science enquiry. While the hybrid – human or non-human entity – is not simply a sum of its parts, or that which came together to produce it, it does provide pointers to follow in uncovering the intricacies of its make up. It is, however, also the unknowableness, the newness, produced that makes it more than a composite that injects both challenge and wonder into intellectual endeavor. Conclusion In attempting to draw common threads through these examples of cultural theory I wish to highlight how the notion of complexity supports theories such as hybridity that seek to outline rather than map certain social processes. The multiple and complex subjectivities and experiences that emerge from the colonial encounter, or process of migration do not lend themselves to easy counting or mapping. To dissect such experiences for greater understanding, to attempt to put it all together like a puzzle to find a true picture surely creates an incomplete picture. Beginning instead from a position of complexity does not deny the need to explore such processes but suggests different methods and different outcomes are sought. It gestures towards a different framework through which to understanding the world. The interjection of complexity theory into the social sciences offers a rich conceptual framework through which to re-look at and develop ideas already central to such research. As a mural on a wall in San Francisco connects to 2000 year old frescos on pyramids at the edge of Mexico City, so too does it speak to us of diaspora, hybridity, and the thirdspaces that arise post-colonially in a globalised world. The effect of these processes on ideas of culture, identity and place, the local and the global are all engaged and enhanced by complexity theories that present ideas of emergence. Urry argues that complexity breaks down any connection between cause and effect. It tells us of the unknowability of things, and so indicates that what we can map or frame within a research project or paper is always incomplete. It opens a space for wonder, for possibility, for change. It breaks down certainty and the idea that there is a process or reality that can be made known through social inquiry. Adopting this approach may seem like an abdication, suggesting a level of futility to research, a giving up or giving in. However, it can instead inspires us to look beyond what we assume is true or the obvious effect from a particular cause, to explore the complexity of the processes through which things come into being. It is this idea that I have attempted to gesture towards in considering the places, people, time and multiple other entities have assembled in the creation of a single piece of graffiti art. It is to say that the greatest value of complexity theory to social science research is perhaps not that it provides answers but that it gestures to (multiple) beginnings. Acknowledgments I would like to thank Jayde Cahir and my two anonymous reviewers for their constructive comments on earlier drafts of this article. I would also like to thank the Centre for Cultural Research, University of Western Sydney, for providing the funding to attend the American Association of Geographers Annual Conference in San Francisco. References Anderson, Kay. “Introduction.” Cultural Geographies. Eds. Kay Anderson and Fay Gale. 2nd ed. Australia: Addision Wesley Longman, 1999. 1-21. Anderson, Kay, et al. “A Rough Guide.” Handbook of Cultural Geography. Eds. Kay Anderson et al. London: Sage, 2003. 1-35. Anderson, Kay, and Fay Gale, eds. Inventing Places: Studies in Cultural Geography. Melbourne: Longman Cheshire, 1992. Ang, Ien. On Not Speaking Chinese: Living between Asia and the West. New York: Routledge, 2001. ———. “The Predicament of Diversity: Multiculturalism in Practice at the Art Museum.” ethnicities 5.3 (2005): 305-20. Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalisation. Public Worlds, Volume 1. Minneapolis: U of Minnesota P, 1996. Bhabha, Homi. The Location of Culture. Routledge, 2004. Castells, Manuel. The Rise of the Network Society. 2nd ed. Oxford: Blackwell, 2000. Chambers, Iain. Migrancy, Culture and Identity. London: Routledge, 1994. Couldry, Nick. Inside Culture: Re-Imagining the Method of Cultural Studies. London: Sage, 2000. Crang, Mike. “Qualitative Methods: The New Orthodoxy?” Progress in Human Geography 26.2 (2002): 647-55. ———. “Qualitative Methods: There Is Nothing outside the Text?” Progress in Human Geography 29.2 (2005): 225-33. DeLanda, Manuel. A New Philosophy of Society: Assemblage Theory and Social Complexity. London and New York: Continuum, 2006. Dwyer, Claire, and Melanie Limb. “Introduction: Doing Qualitative Research in Geography.” Qualitative Methodologies for Geographers: Issues and Debates. Eds. Claire Dwyer and Melanie Limb. London: Arnold, 2001. 1-22. Lorimer, Hayden. “Cultural Geography: The Busyness of Being ‘More-than-Representational’.” Progress in Human Geography 29.1 (2005): 83-94. Manson, Steven M. “Simplifying Complexity: A Review of Complexity Theory.” Geoforum 32 (2001): 405-14. Nowotny, Helga. “The Increase of Complexity and Its Reduction: Emergent Interfaces between the Natural Sciences, Humanities and Social Sciences.” Theory, Culture and Society 22.5 (2005): 15-31. Thrift, Nigel. “The Place of Complexity.” Theory, Culture and Society 16.3 (1999): 31-69. Urry, John. “The Complexities of the Global.” Theory, Culture and Society 22.5 (2005): 235-54. ———. Global Complexity. Oxford: Polity, 2003. Williams, Raymond. Culture. Glasgow: Fontanta Paperbacks, 1981. Citation reference for this article MLA Style James, Sarah. "Culture and Complexity: Graffiti on a San Francisco Streetscape." M/C Journal 10.3 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0706/07-james.php>. APA Style James, S. (Jun. 2007) "Culture and Complexity: Graffiti on a San Francisco Streetscape," M/C Journal, 10(3). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0706/07-james.php>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

11

Sears, Cornelia, and Jessica Johnston. "Wasted Whiteness: The Racial Politics of the Stoner Film." M/C Journal 13, no.4 (August19, 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.267.

Full text

Abstract:

We take as our subject what many would deem a waste of good celluloid: the degraded cultural form of the stoner film. Stoner films plot the experiences of the wasted (those intoxicated on marijuana) as they exhibit wastefulness—excessiveness, improvidence, decay—on a number of fronts. Stoners waste time in constantly hunting for pot and in failing to pursue more productive activity whilst wasted. Stoners waste their minds, both literally, if we believe contested studies that indicate marijuana smoking kills brains cells, and figuratively, in rendering themselves cognitively impaired. Stoners waste their bodies through the dangerous practice of smoking and through the tendency toward physical inertia. Stoners waste money on marijuana firstly, but also on such sophom*oric accoutrements as the stoner film itself. Stoners lay waste to convention in excessively seeking pleasure and in dressing and acting outrageously. And stoners, if the scatological humour of so many stoner films is any index, are preoccupied with bodily waste. Stoners, we argue here, waste whiteness as well. As the likes of Jesse and Chester (Dude, Where’s My Car?), Wayne and Garth (Wayne’s World), Bill and Ted (Bill and Ted’s Excellent Adventure) and Jay and Silent Bob (Jay and Silent Bob Strike Back) make clear, whiteness looms large in stoner films. Yet the genre, we argue, disavows its own whiteness, in favour of a post-white hybridity that lavishly squanders white privilege. For all its focus on whiteness, filmic wastedness has always been an ethnically diverse and ambiguous category. The genre’s origins in the work of Cheech Marin, a Chicano, and Tommy Chong, a Chinese-European Canadian, have been buttressed in this regard by many African American contributions to the stoner oeuvre, including How High, Half Baked and Friday, as well as by Harold and Kumar Go to White Castle, and its Korean-American and Indian-American protagonists. Cheech and Chong initiated the genre with the release of Up in Smoke in 1978. A host of films have followed featuring protagonists who spend much of their time smoking and seeking marijuana (or—in the case of stoner films such as Dude, Where’s My Car? released during the height of the War on Drugs—acting stoned without ever being seen to get stoned). Inspired in part by the 1938 anti-marijuana film Reefer Madness, and the unintended humour such propaganda films begat amongst marijuana smokers, stoner films are comedies that satirise both marijuana culture and its prohibition. Self-consciously slapstick, the stoner genre excludes more serious films about drugs, from Easy Rider to Shaft, as well as films such as The Wizard of Oz, Yellow Submarine, the Muppet movies, and others popular amongst marijuana smokers because of surreal content. Likewise, a host of films that include secondary stoner characters, such as Jeff Spicoli in Fast Times at Ridgemont High and Wooderson in Dazed and Confused, are commonly excluded from the genre on the grounds that the stoner film, first and foremost, celebrates stonerism, that is “serious commitment to smoking and acquiring marijuana as a lifestyle choice.” (Meltzer). Often taking the form of the “buddy film,” stoner flicks generally feature male leads and frequently exhibit a decidedly masculinist orientation, with women, for the most part reduced to little more than the object of the white male gaze.The plot, such as it is, of the typical stoner film concerns the search for marijuana (or an accessory, such as junk food) and the improbable misadventures that ensue. While frequently represented as resourceful and energetic in their quest for marijuana, filmic stoners otherwise exhibit ambivalent attitudes toward enterprise that involves significant effort. Typically represented as happy and peaceable, filmic stoners rarely engage in conflict beyond regular clashes with authority figures determined to enforce anti-drug laws, and other measures that stoners take to be infringements upon happiness. While Hollywood’s stoners thus share a sense of entitlement to pleasure, they do not otherwise exhibit a coherent ideological orthodoxy beyond a certain libertarian and relativistic open-mindedness. More likely to take inspiration from comic book heroes than Aldous Huxley or Timothy Leary, stoners are most often portrayed as ‘dazed and confused,’ and could be said to waste the intellectual tradition of mind expansion that Leary represents. That stoner films are, at times, misunderstood to be quintessentially white is hardly suprising. As a social construct that creates, maintains and legitimates white domination, whiteness manifests, as one of its most defining features, an ability to swallow up difference and to insist upon, at critical junctures, a universal subjectivity that disallows for difference (hooks 167). Such universalising not only sanctions co-optation of ethnic cultural expression, it also functions to mask whiteness’s existence, thus reinforcing its very power. Whiteness, as Richard Dyer argues, is simultaneously everywhere and nowhere. It obfuscates itself and its relationship to the particular traits it is said to embody—disinterest, prudence, temperance, rationality, bodily restraint, industriousness (3). Whiteness is thus constructed as neither an ethnic nor racial particularity, but rather the transcendence of such positionality (Wiegman 139). While non-whites are raced, to be white is to be “just human” and thus to possess the power to “claim to speak for the commonality of humanity” whilst denying the accrual of any particular racial privilege (Dyer 2). In refuting its own advantages—which are so wide ranging (from preferential treatment in housing loans, to the freedom to fail without fear of reflecting badly on other whites) that they are, like whiteness itself, both assumed and unproblematic—whiteness instantiates individualism, allowing whites to believe that their successes are in no way the outcome of systematic racial advantage, but rather the product of individual toil (McIntosh; Lipsitz). An examination of the 1978 stoner film Up in Smoke suggests that whatever the ethnic ambiguity of the figure of the stoner, the genre of the stoner film is all about the wasting of whiteness. Up in Smoke opens with two alternating domestic scenes. We first encounter Pedro De Pacas (Cheech Marin) in a cluttered and shadowy room as his siblings romp affectionately upon his back, waking him from his slumber on the couch. Pedro rises, stepping into a bowl of cereal on the floor. He stumbles to the bathroom, where, sleepy and disoriented, he urinates into the laundry hamper. The chaos of Pedro’s disrupted sleep is followed in the film by a more metaphoric awakening as Anthony Stoner (Tommy Chong) determines to leave home. The scene takes place in a far more orderly, light and lavish room. The space’s overpowering whiteness is breached only by the figure of Anthony and his unruly black hair, bushy black beard, and loud Hawaiian shirt, which vibrates with colour against the white walls, white furnishings and white curtains. We watch as Anthony, behind an elaborate bar, prepares a banana protein shake, impassively ignoring his parents, both clothed in all-white, as they clutch martini glasses and berate their son for his lack of ambition. Arnold Stoner [father]: Son, your mother and me would like for you to cozy up to the Finkelstein boy. He's a bright kid, and, uh... he's going to military school, and remember, he was an Eagle Scout. Tempest Stoner [mother]: Arnold…Arnold Stoner: [shouts over/to his wife] Will you shut up? We’re not going to have a family brawl!Tempest Stoner: [continues talking as her husband shouts]…. Retard.Arnold Stoner: [to Anthony] We've put up with a hell of a lot.[Anthony starts blender] Can this wait? ... Build your goddamn muscles, huh? You know, you could build your muscles picking strawberries.You know, bend and scoop... like the Mexicans. sh*t, maybe I could get you a job with United Fruit. I got a buddy with United Fruit. ... Get you started. Start with strawberries, you might work your way up to these goddamn bananas! When, boy? When...are you going to get your act together?Anthony: [Burps]Tempest Stoner: Gross.Arnold Stoner: Oh, good God Almighty me. I think he's the Antichrist. Anthony, I want to talk to you. [Anthony gathers his smoothie supplements and begins to walk out of the room.] Now, listen! Don't walk away from me when I'm talking to you! You get a goddamn job before sundown, or we're shipping you off to military school with that goddamn Finkelstein sh*t kid! Son of a bitch!The whiteness of Anthony’s parents is signified so pervasively and so strikingly in this scene—in their improbable white outfits and in the room’s insufferably white décor—that we come to understand it as causative. The rage and racism of Mr. Stoner’s tirade, the scene suggests, is a product of whiteness itself. Given that whiteness achieves and maintains its domination via both ubiquity and invisibility, what Up in Smoke accomplishes in this scene is notable. Arnold Stoner’s tortured syntax (“that goddamn Finkelstein sh*t kid”) works to “mak[e] whiteness strange” (Dyer 4), while the scene’s exaggerated staging delineates whiteness as “a particular – even peculiar – identity, rather than a presumed norm” (Roediger, Colored White 21). The belligerence of the senior Stoners toward not only their son and each other, but the world at large, in turn, functions to render whiteness intrinsically ruthless and destructive. Anthony’s parents, in all their whiteness, enact David Roediger’s assertion that “it is not merely that ‘Whiteness’s is oppressive and false; it is that ‘Whiteness’s is nothing but oppressive and false” (Toward the Abolition 13).Anthony speaks not a word during the scene. He communicates only by belching and giving his parents the finger as he leaves the room and the home. This departure is significant in that it marks the moment when Anthony, hereafter known only as “Man,” flees the world of whiteness. He winds up taking refuge in the multi-hued world of stonerism, as embodied in the scene that follows, which features Pedro emerging from his home to interact with his Chicano neighbours and to lovingly inspect his car. As a lowrider, a customised vehicle that “begin[s] with the abandoned materials of one tradition (that of mainstream America), … [and is] … then transformed and recycled . . . into new and fresh objects of art which are distinctly Chicano,” Pedro’s car serves as a symbol of the cultural hybridisation that Man is about to undergo (quoted in Ondine 141).As Man’s muteness in the presence of his parents suggests, his racial status seems tentative from the start. Within the world of whiteness, Man is the subaltern, silenced and denigrated, finding voice only after he befriends Pedro. Even as the film identifies Man as white through his parental lineage, it renders indeterminate its own assertion, destabilising any such fixed or naturalised schema of identity. When Man is first introduced to Pedro’s band as their newest member, James, the band’s African American bass player, looks at Man, dressed in the uniform of the band, and asks: “Hey Pedro, where’s the white dude you said was playing the drums?” Clearly, from James’s point of view, the room contains no white dudes, just stoners. Man’s presumed whiteness becomes one of the film’s countless gags, the provocative ambiguity of the casting of a Chinese-European to play a white part underscored in the film by the equally implausible matter of age. Man, according to the film’s narrative, is a high school student; Chong was forty when the film was released. Like his age, Man’s whiteness is never a good fit. That Man ultimately winds up sleeping on the very couch upon which we first encounter Pedro suggests how radical and final the break with his dubious white past is. The “Mexicans” whom his father would mock as fit only for abject labour are amongst those whom Man comes to consider his closest companions. In departing his parents’ white world, and embracing Pedro’s dilapidated, barrio-based world of wastedness, Man traces the geographies narrated by George Lipsitz in The Possessive Investment in Whiteness. Historically, Lipsitz argues, the development of affluent white space (the suburbs) was made possible by the disintegration of African American, Chicano and other minority neighbourhoods disadvantaged by federal, state, and corporate housing, employment, health care, urban renewal, and education policies that favoured whites over non-whites. In this sense, Man’s flight from his parents’ home is a retreat from whiteness itself, and from the advantages that whiteness conveys. In choosing the ramshackle, non-white world of stonerism, Man performs an act of racial treachery. Whiteness, Lipsitz contends, has “cash value,” and “is invested in, like property, but it is also a means of accumulating property and keeping it from others,” which allows for “intergenerational transfers of inherited wealth that pass on the spoils of discrimination to succeeding generations” (vii-viii). Man’s disavowal of the privileges of whiteness is a reckless refusal to accept this racial birthright. Whiteness is thus wasted upon Man because Man wastes his whiteness. Given the centrality of prudence and restraint to hegemonic constructions of whiteness, Man’s willingness to squander the “valuable asset” that is his white inheritance is especially treasonous (Harris 1713). Man is the prodigal son of whiteness, a profligate who pours down the drain “the wages of whiteness” that his forbearers have spent generations accruing and protecting (Roediger, The Wages of Whiteness). His waste not only offends the core values which whiteness is said to comprise, it also denigrates whiteness itself by illuminating the excess of white privilege, as well as the unarticulated excess of meanings that hover around whiteness to create the illusion of transcendence and infinite variety. Man’s performance, like all bad performances of whiteness, “disrupt[s] implicit understandings of what it means to be white” (Hartigan 46). The spectre of seeing white domination go ‘up in smoke’—via wasting, as opposed to hoarding, white privilege—amounts to racial treason, and helps not only to explicate why whites in the film find stonerism so menacing, but also to explain the paradox of “pot [making] the people who don’t smoke it even more paranoid than the people who do” (Patterson). While Tommy Chong’s droll assertion that "what makes us so dangerous is that we're harmless" ridicules such paranoia, it ultimately fails to account for the politics of subversive squandering of white privilege that characterise the stoner film (“Biographies”). Stoners in Up in Smoke, as in most other stoner films, are marked as non-white, through association with ethnic Others, through their rejection of mainstream ideas about work and achievement, and/or through their lack of bodily restraint in relentlessly seeking pleasure, in dressing outrageously, and in refusing to abide conventional grooming habits. Significantly, the non-white status of the stoner is both voluntary and deliberate. While stonerism embraces its own non-whiteness, its Otherness is not signified, primarily, through racial cross-dressing of the sort Eric Lott detects in Elvis, but rather through race-mixing. Stoner collectivity practices an inclusivity that defies America’s historic practice of racial and ethnic segregation (Lott 248). Stonerism further reveals its unwillingness to abide constrictive American whiteness in a scene in which Pedro and Man, both US-born Americans, are deported. The pair are rounded up along with Pedro’s extended family in a raid initiated when Pedro’s cousin “narcs” on himself to la migra (the Immigration and Naturalization Service) in order to get free transport for his extended family to his wedding in Tijuana. Pedro and Man return to the US as unwitting tricksters, bringing back to the US more marijuana than has ever crossed the Mexican-US border at one time, fusing the relationship between transnationalism and wastedness. The disrespect that stoners exhibit for pregnable US borders contests presumed Chicano powerlessness in the face of white force and further affronts whiteness, which historically has mobilised itself most virulently at the threat of alien incursion. Transgression here is wilful and playful; stoners intend to offend normative values and taste through their actions, their dress, and non-white associations as part of the project of forging a new hybridised, transnational subjectivity that threatens to lay waste to whiteness’s purity and privilege. Stoners invite the scrutiny of white authority with their outrageous attire and ethnically diverse composition, turning the “inevitability of surveillance” (Borrie 87) into an opportunity to enact their own wastedness—their wasted privilege, their wasted youth, their wasted potential—before a gaze that is ultimately confounded and threatened by the chaotic hybridity with which it is faced (Hebdige 26). By perpetually displaying his/her wasted Otherness, the stoner makes of him/herself a “freak,” a label cops use derisively throughout Up in Smoke to denote the wasted without realising that stoners define themselves in precisely such terms, and, by doing so, obstruct whiteness’s assertion of universal subjectivity. Pedro’s cousin Strawberry (Tom Skerritt), a pot dealer, enacts freakishness by exhibiting a large facial birthmark and by suffering from Vietnam-induced Post Traumatic Stress disorder. A freak in every sense of the word, Strawberry is denied white status by virtue of physical and mental defect. But Strawberry, as a stoner, ultimately wants whiteness even less than it wants him. The defects that deny him membership in the exclusive “club” that is whiteness prove less significant than the choice he makes to defect from the ranks of whiteness and join with Man in the decision to waste his whiteness wantonly (“Editorial”). Stoner masculinity is represented as similarly freakish and defective. While white authority forcefully frustrates the attempts of Pedro and Man to “score” marijuana, the duo’s efforts to “score” sexually are thwarted by their own in/action. More often than not, wastedness produces impotence in Up in Smoke, either literally or figuratively, wherein the confusion and misadventures that attend pot-smoking interrupt foreplay. The film’s only ostensible sex scene is unconsummated, a wasted opportunity for whiteness to reproduce itself when Man sleeps through his girlfriend’s frenzied discussion of sex. During the course of Up in Smoke, Man dresses as a woman while hitchhiking, Pedro mistakes Man for a woman, Man sits on Pedro’s lap when they scramble to change seats whilst being pulled over by the police, Man suggests that Pedro has a “small dick,” Pedro reports liking “manly breasts,” and Pedro—unable to urinate in the presence of Sgt. Stedenko—tells his penis that if it does not perform, he will “put [it] back in the closet.” Such attenuations of the lead characters’ masculinity climax in the penultimate scene, in which Pedro, backed by his band, performs “Earache My Eye,” a song he has just composed backstage, whilst adorned in pink tutu, garter belt, tassle pasties, sequined opera mask and Mickey Mouse ears: My momma talkin’ to me tryin’ to tell me how to liveBut I don't listen to her cause my head is like a sieveMy daddy he disowned me cause I wear my sister's clothesHe caught me in the bathroom with a pair of pantyhoseMy basketball coach he done kicked me off the teamFor wearing high heeled sneakers and acting like a queen“Earache My Eye” corroborates the Othered natured of stonerism by marking stoners, already designated as non-white, as non-straight. In a classic iteration of a bad gender performance, the scene rejects both whiteness and its hegemonic partners-in-crime, heterosexuality and normative masculinity (Butler 26). Here stoners waste not only their whiteness, but also their white masculinity. Whiteness, and its dependence upon “intersection … [with] interlocking axes [of power such as] gender … [and] sexuality,” is “outed” in this scene (Shome 368). So, too, is it enfeebled. In rendering masculinity freakish and defective, the film threatens whiteness at its core. For if whiteness can not depend upon normative masculinity for its reproduction, then, like Man’s racial birthright, it is wasted. The stoner’s embodiment of freakishness further works to emphasise wasted whiteness by exposing just how hysterical whiteness’s defense of its own normativity can be. Up in Smoke frequently inflates not only the effects of marijuana, but also the eccentricities of those who smoke it, a strategy which means that much of the film’s humour turns on satirising hegemonic stereotypes of marijuana smokers. Equally, Cheech Marin’s exaggerated “slapstick, one-dimensional [portrayal] of [a] Chicano character” works to render ridiculous the very stereotypes his character incarnates (List 183). While the film deconstructs processes of social construction, it also makes extensive use of counter-stereotyping in its depictions of characters marked as white. The result is that whiteness’s “illusion of [its] own infinite variety” is contested and the lie of whiteness as non-raced is exposed, helping to explain the stoner’s decision to waste his/her whiteness (Dyer 12; 2). In Up in Smoke whiteness is the colour of straightness. Straights, who are willing neither to smoke pot nor to tolerate the smoking of pot by others/Others, are so comprehensively marked as white in the film that whiteness and straightness become isomorphic. As a result, the same stereotypes are mobilised in representing whiteness and straightness: incompetence, belligerence, hypocrisy, meanspiritedness, and paranoia, qualities that are all the more oppressive because virtually all whites/straights in the film occupy positions of authority. Anthony’s spectacularly white parents, as we have seen, are bigoted and dominating. Their whiteness is further impugned by alcohol, which fuels Mr. Stoner’s fury and Mrs. Stoner’s unintelligibility. That the senior Stoners are drunk before noon works, of course, to expose the hypocrisy of those who would indict marijuana use while ignoring the social damage alcohol can produce. Their inebriation (revealed as chronic in the DVD’s outtake scenes) takes on further significance when it is configured as a decidedly white attribute. Throughout the film, only characters marked as white consume alcohol—most notably, the judge who is discovered to be drinking vodka whist adjudicating drug charges against Pedro and Man—therefore dislodging whiteness’s self-construction as temperate, and suggesting just how wasted whiteness is. While stonerism is represented as pacific, drunkenness is of a piece with white/straight bellicosity. In Up in Smoke, whites/straights crave confrontation and discord, especially the angry, uptight, and vainglorious narcotics cop Sgt. Stedenko (Stacey Keech) who inhabits so many of the film’s counter-stereotypes. While a trio of white cops roughly apprehend and search a carload of innocent nuns in a manner that Man describes as “cold blooded,” Stedenko, unawares in the foreground, gives an interview about his plans for what he hopes will be the biggest border drug bust in US history: “[Reporter:] Do you expect to see any violence here today? [Sgt. Stedenko:] I certainly hope so.” Stedenko’s desire to act violently against stoners echoes mythologies of white regeneration in the Old West, wherein whiteness refurbished itself through violent attacks on Native Americans, whose wasteful cultures failed to make “civilised” use of western lands (Slotkin 565).White aggression is relentlessly depicted in the film, with one important exception: the instance of the stoned straight. Perhaps no other trope is as defining of the genre, as is the scene wherein a straight person accidentally becomes stoned. Up in Smoke offers several examples, most notably the scene in which a motorcycle cop pulls over Pedro and Man as they drive a van belonging to Pedro’s Uncle Chuey. In a plot twist requiring a degree of willing suspension of disbelief that even wasted audiences might find a stretch, the exterior shell of the van, unbeknownst to Pedro and Man, is made entirely of marijuana which has started to smoulder around the exhaust pipe. The cop, who becomes intoxicated whilst walking through the fumes, does not hassle Pedro and Man, as expected, but instead asks for a bite of their hot dog and then departs happily, instructing the duo to “have a nice day.” In declining, or perhaps simply forgetting, to exercise his authority, the cop demonstrates the regenerative potential not of violent whiteness but rather of hybrid wastedness. Marijuana here is transformative, morphing straight consciousness into stoner consciousness and, in the process, discharging all the uptight, mean-spirited, unnecessary, and hence wasteful baggage of whiteness along the way. While such a utopian potential for pot is both upheld and satirised in the film, the scene amounts to far more than an inconsequential generic gag, in that it argues for the disavowal of whiteness via the assumption of the voluntary Otherness that is stonerism. Whiteness, the scene suggests, can be cast off, discarded, wasted and thus surmounted. Whites, for want of a better phrase, simply need to ‘just say no’ to whiteness in order to excrete the brutality that is its necessary affliction and inevitable result. While Up in Smoke laudably offers a powerful refusal to horde the assets of whiteness, the film fails to acknowledge that ‘just saying no’ is, indeed, one of whiteness’s exclusive privileges, since whites and only whites possess the liberty to refuse the advantages whiteness bestows. Non-whites possess no analogical ability to jettison the social constructions to which they are subjected, to refuse the power of dominant classes to define their subjectivity. Neither does the film confront the fact that Man nor any other of Up in Smoke’s white freaks are disallowed from re-embracing their whiteness, and its attendant value, at any time. However inchoate the film’s challenge to racial privilege, Up in Smoke’s celebration of the subversive pleasures of wasting whiteness offers a tentative, if bleary, first step toward ‘the abolition of whiteness.’ Its utopian vision of a post-white hybridised subjectivity, however dazed and confused, is worthy of far more serious contemplation than the film, taken at face value, might seem to suggest. Perhaps Up in Smoke is a stoner film that should also be viewed while sober. ReferencesBill and Ted’s Excellent Adventure. Dir. Stephen Herek. Orion Pictures Corporation, 1989.“Biographies”. 10 June 2010 ‹http://www.cheechandchongfans.com/biography.html›. Borrie, Lee. "Wild Ones: Containment Culture and 1950s Youth Rebellion”. Diss. University of Canterbury, 2007.Butler, Judith. "Critically Queer”. GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies 1.1 (1993): 17-32.Chavoya, C. Ondine. “Customized Hybrids: The Art of Ruben Ortiz Torres and Lowriding in Southern California”. CR: The New Centennial Review 4.2 (2004): 141-84.Clerks. Dir. Kevin Smith. Miramax Films, 1994. Dazed and Confused. Dir. Richard Linklater. Cineplex Odeon Films, 1993. Dude, Where’s My Car? Dir. Danny Leiner. Twentieth Century Fox, 2000.Dyer, Richard. White: Essays on Race and Culture. London: Routledge, 1997.“Editorial: Abolish the White Race—By Any Means Necessary”. Race Traitor 1 (1993). 9 June 2010 ‹http://racetraitor.org/abolish.html›.Fast Times at Ridgemont High. Dir. Amy Heckerling. Universal Pictures, 1982.Friday. Dir. F. Gary Gray. New Line Cinema, 1995.Half Baked. Dir. Tamra Davis. Universal Pictures, 1998.Harold and Kumar Go to White Castle. Dir. Danny Leiner. New Line Cinema, 2004.Harris, Cheryl. “Whiteness as Property”. Harvard Law Review 106 (1993): 1707-1791. Hartigan, John Jr. “Objectifying ‘Poor Whites and ‘White Trash’ in Detroit”. White Trash: Race and Class in America. Eds. Matt Wray, and Annalee Newitz. NY: Routledge, 1997. 41-56.Hebdige, Dick. Subculture: The Meaning of Style. London: Methuen, 1979.hooks, bell. Black Looks: Race and Representation. Boston: South End Press, 1992.How High. Dir. Jesse Dylan. Universal Pictures, 2001.Lipsitz, George. The Possessive Investment in Whiteness: How White People Profit fromIdentity Politics. Philadelphia: Temple UP, 2006. List, Christine. "Self-Directed Stereotyping in the Films of Cheech Marin”. Chicanos and Film: Representation and Resistance. Ed. Chon A. Noriega. Minneapolis: U of Minnesota P, 1992. 183-94.Lott, Eric. “Racial Cross-Dressing and the Construction of American Whiteness”. The Cultural Studies Reader. 2nd ed. Ed. Simon During. London: Routledge, 1999. 241-55.McIntosh, Peggy. “White Privilege: Unpacking the Invisible Knapsack”. 10 June 2010 ‹http://www.case.edu/president/aaction/UnpackingTheKnapsack.pdf›.Meltzer, Marisa. “Leisure and Innocence: The Eternal Appeal of the Stoner Movie”. Slate 26 June 2007. 10 Aug. 2010 ‹http://www.slate.com/id/2168931›.Toni Morrison. Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. Cambridge: Harvard UP, 1992.Patterson, John. “High and Mighty”. The Guardian 7 June 2008. 10 June 2010 ‹http://www.guardian.co.uk/culture/2008/jun/07/2›.Roediger, David. Colored White: Transcending the Racial Past. Berkeley: U of California P, 2002.Roediger, David. The Wages of Whiteness: Race and the Making of the American Working Class. Rev. ed. London: Verso Books, 1999.———. Towards the Abolition of Whiteness: Essays on Race, Class and Politics. London: Verso Books, 1994.Shome, Raka. “Outing Whiteness”. Critical Studies in Media Communication 17.3 (2000): 366-71.Slotkin, Richard. Regeneration through Violence: The Mythology of the American Frontier. Norman: U of Oklahoma P, 1973.Up in Smoke. Dir. Lou Adler. Paramount Pictures, 1978.Wayne’s World. Dir. Penelope Spheeris. Paramount Pictures, 1992.Wiegman, Robyn. “Whiteness Studies and the Paradox of Particularity”. boundary 2 26.3 (1999): 115-50.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

12

Nairn, Angelique. "Chasing Dreams, Finding Nightmares: Exploring the Creative Limits of the Music Career." M/C Journal 23, no.1 (March18, 2020). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1624.

Full text

Abstract:

In the 2019 documentary Chasing Happiness, recording artist/musician Joe Jonas tells audiences that the band was “living the dream”. Similarly, in the 2012 documentary Artifact, lead singer Jared Leto remarks that at the height of Thirty Seconds to Mars’s success, they “were living the dream”. However, for both the Jonas Brothers and Thirty Seconds to Mars, their experiences of the music industry (much like other commercially successful recording artists) soon transformed into nightmares. Similar to other commercially successful recording artists, the Jonas Brothers and Thirty Seconds to Mars, came up against the constraints of the industry which inevitably led to a forfeiting of authenticity, a loss of creative control, increased exploitation, and unequal remuneration. This work will consider how working in the music industry is not always a dream come true and can instead be viewed as a proverbial nightmare. Living the DreamIn his book Dreams, Carl Gustav Jung discusses how that which is experienced in sleep, speaks of a person’s wishes: that which might be desired in reality but may not actually happen. In his earlier work, The Interpretation of Dreams, Freud argued that the dream is representative of fulfilling a repressed wish. However, the creative industries suggest that a dream need not be a repressed wish; it can become a reality. Jon Bon Jovi believes that his success in the music industry has surpassed his wildest dreams (Atkinson). Jennifer Lopez considers the fact that she held big dreams, had a focussed passion, and strong aspirations the reason why she pursued a creative career that took her out of the Bronx (Thomas). In a Twitter post from 23 April 2018, Bruno Mars declared that he “use [sic] to dream of this sh*t,” in referring to a picture of him performing for a sold out arena, while in 2019 Shawn Mendes informed his 24.4 million Twitter followers that his “life is a dream”. These are but a few examples of successful music industry artists who are seeing their ‘wishes’ come true and living the American Dream.Endemic to the American culture (and a characteristic of the identity of the country) is the “American Dream”. It centres on “a land in which life should be better and richer and fuller for every man, with opportunity for each according to his ability and achievement” (Adams, 404). Although initially used to describe having a nice house, money, stability and a reasonable standard of living, the American Dream has since evolved to what the scholar Florida believes is the new ‘aspiration of people’: doing work that is enjoyable and relies on human creativity. At its core, the original American Dream required striving to meet individual goals, and was promoted as possible for anyone regardless of their cultural, socio-economic and political background (Samuel), because it encourages the celebrating of the self and personal uniqueness (Gamson). Florida’s conceptualisation of the New American dream, however, tends to emphasise obtaining success, fame and fortune in what Neff, Wissinger, and Zukin (310) consider “hot”, “creative” industries where “the jobs are cool”.Whether old or new, the American Dream has perpetuated and reinforced celebrity culture, with many of the young generation reporting that fame and fortune were their priorities, as they sought to emulate the success of their famous role models (Florida). The rag to riches stories of iconic recording artists can inevitably glorify and make appealing the struggle that permits achieving one’s dream, with celebrities offering young, aspiring creative people a means of identification for helping them to aspire to meet their dreams (Florida; Samuel). For example, a young Demi Lovato spoke of how she idolised and looked up to singer Beyonce Knowles, describing Knowles as a role model because of the way she carries herself (Tishgart). Similarly, American Idol winner Kelly Clarkson cited Aretha Franklin as her musical inspiration and the reason that she sings from a place deep within (Nilles). It is unsurprising then, that popular media has tended to portray artists working in the creative industries and being paid to follow their passions as “a much-vaunted career dream” (Duffy and Wissinger, 4656). Movies such as A Star Is Born (2018), The Coal Miner’s Daughter (1980), Dreamgirls (2006), Begin Again (2013) and La La Land (2016) exalt the perception that creativity, talent, sacrifice and determination will mean dreams come true (Nicolaou). In concert with the American dream is the drive among creative people pursuing creative success to achieve their dreams because of the perceived autonomy they will gain, the chance of self-actualisation and social rewards, and the opportunity to fulfil intrinsic motivations (Amabile; Auger and Woodman; Cohen). For these workers, the love of creation and the happiness that accompanies new discoveries (Csikszentmihalyi) can offset the tight budgets and timelines, precarious labour (Blair, Grey, and Randle; Hesmondhalgh and Baker), uncertain demand (Caves; Shultz), sacrifice of personal relationships (Eikhof and Haunschild), the demand for high quality products (Gil & Spiller), and the tense relationships with administrators (Bilton) which are known to plague these industries. In some cases, young, up and coming creative people overlook these pitfalls, instead romanticising creative careers as ideal and worthwhile. They willingly take on roles and cede control to big corporations to “realize their passions [and] uncover their personal talent” (Bill, 50). Of course, as Ursell argues in discussing television employees, such idealisation can mean creatives, especially those who are young and unfamiliar with the constraints of the industry, end up immersed in and victims of the “vampiric” industry that exploits workers (816). They are socialised towards believing, in this case, that the record label is a necessary component to obtain fame and fortune and whether willing or unwilling, creative workers become complicit in their own exploitation (Cohen). Loss of Control and No CompensationThe music industry itself has been considered by some to typify the cultural industries (Chambers). Popular music has potency in that it is perceived as speaking a universal language (Burnett), engaging the emotions and thoughts of listeners, and assisting in their identity construction (Burnett; Gardikiotis and Baltzis). Given the place of music within society, it is not surprising that in 2018, the global music industry was worth US$19.1billion (IFPI). The music industry is necessarily underpinned by a commercial agenda. At present, six major recording companies exist and between them, they own between 70-80 per cent of the recordings produced globally (Konsor). They also act as gatekeepers, setting trends by defining what and who is worth following and listening to (Csikszentmihalyi; Jones, Anand, and Alvarez). In essence, to be successful in the music industry is to be affiliated with a record label. This is because the highly competitive nature and cluttered environment makes it harder to gain traction in the market without worthwhile representation (Moiso and Rockman). In the 2012 documentary about Thirty Seconds to Mars, Artifact, front man Jared Leto even questions whether it is possible to have “success without a label”. The recording company, he determines, “deal with the crappy jobs”. In a financially uncertain industry that makes money from subjective or experience-based goods (Caves), having a label affords an artist access to “economic capital for production and promotion” that enables “wider recognition” of creative work (Scott, 239). With the support of a record label, creative entrepreneurs are given the chance to be promoted and distributed in the creative marketplace (Scott; Shultz). To have a record label, then, is to be perceived as legitimate and credible (Shultz).However, the commercial music industry is just that, commercial. Accordingly, the desire to make money can see the intrinsic desires of musicians forfeited in favour of standardised products and a lack of remuneration for artists (Negus). To see this standardisation in practice, one need not look further than those contestants appearing on shows such as American Idol or The Voice. Nowhere is the standardisation of the music industry more evident than in Holmes’s 2004 article on Pop Idol. Pop Idol first aired in Britain from 2001-2003 and paved the way for a slew of similar shows around the world such as Australia’s Popstars Live in 2004 and the global Idol phenomena. According to Holmes, audiences are divested of the illusion of talent and stardom when they witness the obvious manufacturing of musical talent. The contestants receive training, are dressed according to a prescribed image, and the show emphasises those melodramatic moments that are commercially enticing to audiences. Her sentiments suggest these shows emphasise the artifice of the music industry by undermining artistic authenticity in favour of generating celebrities. The standardisation is typified in the post Idol careers of Kelly Clarkson and Adam Lambert. Kelly Clarkson parted with the recording company RCA when her manager and producer Clive Davis told her that her album My December (2007) was “not commercial enough” and that Clarkson, who had written most of the songs, was a “sh*tty writer… who should just shut up and sing” (Nied). Adam Lambert left RCA because they wanted him to make a full length 80s album comprised of covers. Lambert commented that, “while there are lots of great songs from that decade, my heart is simply not in doing a covers album” (Lee). In these instances, winning the show and signing contracts led to both Clarkson and Lambert forfeiting a degree of creative control over their work in favour of formulaic songs that ultimately left both artists unsatisfied. The standardisation and lack of remuneration is notable when signing recording artists to 360° contracts. These 360° contracts have become commonplace in the music industry (Gulchardaz, Bach, and Penin) and see both the material and immaterial labour (such as personal identities) of recording artists become controlled by record labels (Stahl and Meier). These labels determine the aesthetics of the musicians as well as where and how frequently they tour. Furthermore, the labels become owners of any intellectual property generated by an artist during the tenure of the contract (Sanders; Stahl and Meier). For example, in their documentary Show Em What You’re Made Of (2015), the Backstreet Boys lament their affiliation with manager Lou Pearlman. Not only did Pearlman manufacture the group in a way that prevented creative exploration by the members (Sanders), but he withheld profits to the point that the Backstreet Boys had to sue Pearlman in order to gain access to money they deserved. In 2002 the members of the Backstreet Boys had stated that “it wasn’t our destinies that we had to worry about in the past, it was our souls” (Sanders, 541). They were not writing their own music, which came across in the documentary Show Em What You’re Made Of when singer Howie Dorough demanded that if they were to collaborate as a group again in 2013, that everything was to be produced, managed and created by the five group members. Such a demand speaks to creative individuals being tied to their work both personally and emotionally (Bain). The angst encountered by music artists also signals the identity dissonance and conflict felt when they are betraying their true or authentic creative selves (Ashforth and Mael; Ashforth and Humphrey). Performing and abiding by the rules and regulations of others led to frustration because the members felt they were “being passed off as something we aren’t” (Sanders 539). The Backstreet Boys were not the only musicians who were intensely controlled and not adequately compensated by Pearlman. In the documentary The Boy Band Con: The Lou Pearlman Story 2019, Lance Bass of N*Sync and recording artist Aaron Carter admitted that the experience of working with Pearlman became a nightmare when they too, were receiving cheques that were so small that Bass describes them as making his heart sink. For these groups, the dream of making music was undone by contracts that stifled creativity and paid a pittance.In a similar vein, Thirty Seconds to Mars sought to cut ties with their record label when they felt that they were not being adequately compensated for their work. In retaliation EMI issued Mars with a US$30 million lawsuit for breach of contract. The tense renegotiations that followed took a toll on the creative drive of the group. At one point in the documentary Artifact (2012), Leto claims “I can’t sing it right now… You couldn’t pay me all the money in the world to sing this song the way it needs to be sung right now. I’m not ready”. The contract subordination (Phillips; Stahl and Meier) that had led to the need to renegotiate financial terms came at not only a financial cost to the band, but also a physical and emotional one. The negativity impacted the development of the songs for the new album. To make music requires evoking necessary and appropriate emotions in the recording studio (Wood, Duffy, and Smith), so Leto being unable to deliver the song proved problematic. Essentially, the stress of the lawsuit and negotiations damaged the motivation of the band (Amabile; Elsbach and Hargadon; Hallowell) and interfered with their creative approach, which could have produced standardised and poor quality work (Farr and Ford). The dream of making music was almost lost because of the EMI lawsuit. Young creatives often lack bargaining power when entering into contracts with corporations, which can prove disadvantaging when it comes to retaining control over their lives (Phillips; Stahl and Meier). Singer Demi Lovato’s big break came in the 2008 Disney film Camp Rock. As her then manager Phil McIntyre states in the documentary Simply Complicated (2017), Camp Rock was “perceived as the vehicle to becoming a superstar … overnight she became a household name”. However, as “authentic and believable” as Lovato’s edginess appeared, the speed with which her success came took a toll on Lovato. The pressure she experienced having to tour, write songs that were approved by others, star in Disney channel shows and movies, and look a certain way, became too much and to compensate, Lovato engaged in regular drug use to feel free. Accordingly, she developed a hybrid identity to ensure that the squeaky clean image required by the moral clauses of her contract, was not tarnished by her out-of-control lifestyle. The nightmare came from becoming famous at a young age and not being able to handle the expectations that accompanied it, coupled with a stringent contract that exploited her creative talent. Lovato’s is not a unique story. Research has found that musicians are more inclined than those in other workforces to use psychotherapy and psychotropic drugs (Vaag, Bjørngaard, and Bjerkeset) and that fame and money can provide musicians more opportunities to take risks, including drug-use that leads to mortality (Bellis, Hughes, Sharples, Hennell, and Hardcastle). For Lovato, living the dream at a young age ultimately became overwhelming with drugs her only means of escape. AuthenticityThe challenges then for music artists is that the dream of pursuing music can come at the cost of a musician’s authentic self. According to Hughes, “to be authentic is to be in some sense real and true to something ... It is not simply an imitation, but it is sincere, real, true, and original expression of its creator, and is believable or credible representations or example of what it appears to be” (190). For Nick Jonas of the Jonas Brothers, being in the spotlight and abiding by the demands of Disney was “non-stop” and prevented his personal and musical growth (Chasing Happiness). As Kevin Jonas put it, Nick “wanted the Jonas Brothers to be no more”. The extensive promotion that accompanies success and fame, which is designed to drive celebrity culture and financial motivations (Currid-Halkett and Scott; King), can lead to cynical performances and dissatisfaction (Hughes) if the identity work of the creative creates a disjoin between their perceived self and aspirational self (Beech, Gilmore, Cochrane, and Greig). Promoting the band (and having to film a television show and movies he was not invested in all because of contractual obligations) impacted on Nick’s authentic self to the point that the Jonas Brothers made him feel deeply upset and anxious. For Nick, being stifled creatively led to feeling inauthentic, thereby resulting in the demise of the band as his only recourse.In her documentary Gaga: Five Foot Two (2017), Lady Gaga discusses the extent she had to go to maintain a sense of authenticity in response to producer control. As she puts it, “when producers wanted me to be sexy, I always put some absurd spin on it, that made me feel like I was still in control”. Her words reaffirm the perception amongst scholars (Currid-Halkett and Scott; King; Meyers) that in playing the information game, industry leaders will construct an artist’s persona in ways that are most beneficial for, in this case, the record label. That will mean, for example, establishing a coherent life story for musicians that endears them to audiences and engaging recording artists in co-branding opportunities to raise their profile and to legitimise them in the marketplace. Such behaviour can potentially influence the preferences and purchases of audiences and fans, can create favourability, originality and clarity around artists (Loroz and Braig), and can establish competitive advantage that leads to producers being able to charge higher prices for the artists’ work (Hernando and Campo). But what impact does that have on the musician? Lady Gaga could not continue living someone else’s dream. She found herself needing to make changes in order to avoid quitting music altogether. As Gaga told a class of university students at the Emotion Revolution Summit hosted by Yale University:I don’t like being used to make people money. It feels sad when I am overworked and that I have just become a money-making machine and that my passion and creativity take a backseat. That makes me unhappy.According to Eikof and Haunschild, economic necessity can threaten creative motivation. Gaga’s reaction to the commercial demands of the music industry signal an identity conflict because her desire to create, clashed with the need to be commercial, with the outcome imposing “inconsistent demands upon” her (Ashforth and Mael, 29). Therefore, to reduce what could be considered feelings of dissonance and inconsistency (Ashforth and Mael; Ashforth and Humphrey) Gaga started saying “no” to prevent further loss of her identity and sense of authentic self. Taking back control could be seen as a means of reorienting her dream and overcoming what had become dissatisfaction with the commercial processes of the music industry. ConclusionsFor many creatives working in the creative industries – and specifically the music industry – is constructed as a dream come true; the working conditions and expectations experienced by recording artists are far from liberating and instead can become nightmares to which they want to escape. The case studies above, although likely ‘constructed’ retellings of the unfortunate circ*mstances encountered working in the music industry, nevertheless offer an inside account that contradicts the prevailing ideology that pursuing creative passions leads to a dream career (Florida; Samuel). If anything, the case studies explored above involving 30 Seconds to Mars, the Jonas Brothers, Lady Gaga, Kelly Clarkson, Adam Lambert and the Backstreet Boys, acknowledge what many scholars writing in the creative industries have already identified; that exploitation, subordination, identity conflict and loss of control are the unspoken or lesser known consequences of pursuing the creative dream. That said, the conundrum for creatives is that for success in the industry big “creative” businesses, such as recording labels, are still considered necessary in order to break into the market and to have prolonged success. This is simply because their resources far exceed those at the disposal of independent and up-and-coming creative entrepreneurs. Therefore, it can be argued that this friction of need between creative industry business versus artists will be on-going leading to more of these ‘dream to nightmare’ stories. The struggle will continue manifesting in the relationship between business and artist for long as the recording artists fight for greater equality, independence of creativity and respect for their work, image and identities. References@BrunoMars. “I use to dream about this sh*t!! #stilldreamin.” Twitter, 23 Apr. 2018, 00:31. <https://twitter.com/brunomars/status/988319530698059776?lang=en>.@ShawnMendes. “My life is a dream.” Twitter, 21 July 2019, 12:46. <https://twitter.com/shawnmendes/status/1153028603573145601?lang=en>.Adams, James Truslow. The Epic of America. New Brunswick: Transaction Publishers, 2012 [1931].Amabile, Teresa M. “Motivating Creativity in Organizations: On Doing What You Love and Loving What You Do.” California Management Review 40.1 (1997): 39-58.Artifact. Dir. J. Leto. Paradox, 2012.Ashforth, Blake E., and Ronald H. Humphrey. “Emotional Labor in Service Roles: The Influence of Identity.” The Academy of Management Review 18.1 (1993): 88-115.Ashforth, Blake E., and Fred Mael. “Social Identity Theory and the Organization.” Academy of Management Review 14.1 (1989): 20-39.Atkinson, Brian T. “Jon Bon Jovi Talks about Sambora, Songwriting and Living the Dream.” Statesman 8 Apr. 2013. 15 Sep. 2019 <https://www.statesman.com/article/20130408/NEWS/304089715>.Auger, Pascale, and Richard W. Woodman. “Creativity and Intrinsic Motivation: Exploring a Complex Relationship.” The Journal of Applied Behavioral Science 52.3 (2016): 342-366.Backstreet Boys: Show ‘Em What You’re Made Of. Dir. S. Kijak. Pulse Films, 2015.Bain, Alison. “Constructing an Artistic Identity.” Work, Employment and Society 19.1 (2005): 25-46.Beech, Nic, Charlotte Gilmore, Eilidh Cochrane, and Gail Greig. “Identity Work as a Response to Tensions: A Re-Narration in Opera Rehearsals.” Scandinavian Journal of Management 28.1 (2012): 39-47.Bellis, Mark A, Karen Hughes, Olivia Sharples, Tom Hennell, and Katherine A. Hardcastle. “Dying to Be Famous: Retrospective Cohort of Rock and Pop Star Mortality and Its Association with Adverse Childhood Experiences.” BMJ 2.6 (2012): 1-8. Bill, Amanda. “’Blood, Sweat and Shears’: Happiness, Creativity, and Fashion Education.” Fashion Theory 16.1 (2012): 49-66. Bilton, Chris. Management and Creativity: From Creative Industries to Creative Management. Malden: Blackwell, 2007.Blair, Helen, Susan Grey, and Keith Randle. “Working in Film: Employment in a Project Based Industry.” Personnel Review 30.2 (2001): 170-185.Burnett, Robert. The Global Jukebox: The International Music Industry. London: Routledge, 1996.Caves, Richard, E. Creative Industries: Contracts between Art and Commerce. Massachusetts: Harvard University Press, 2001. Chambers, Iain. “Some Critical Tracks.” Popular Music 2 (1982): 19-36.Chasing Happiness. Dir. J. Taylor. Amazon, 2019. Cohen, Nicole, S. “Cultural Work as a Site of Struggle: Freelancers and Exploitation.” TripleC 10.2 (2012): 141-155.Currid-Halkett, Elizabet, and Allen J. Scott. “The Geography of Celebrity and Glamour: Reflections on Economy, Culture, and Desire in the City.” City, Culture and Society 4.1 (2013): 2-11.Duffy, Brooke Erin, and Elizabeth Wissinger. “Mythologies of Creative Work in the Social Media Age: Fun, Free, and ‘Just Being Me’.” International Journal of Communication 11 (2017): 4652-4671.Eikof, Doris Ruth, and Axel Haunschild. “Lifestyle Meets Market: Bohemian Entrepreneurs in Creative Industries.” Creativity and Innovation Management 15.3 (2006): 234-241.Elsbach, Kimberly D. and Andrew B. Hargadon. “Enhancing Creativity through ‘Mindless’ Work: A Framework of Workday Design.” Organization Science 17.4 (2006): 470-483.Farr, James L., and Cameron M. Ford. “Individual Innovation.” Innovation and Creativity at Work: Psychological and Organizational Strategies. Eds. Michael A. West and James L. Farr. London: Wiley, 1990. 63-80.Florida, Richard. “The New American Dream.” The Washington Monthly 35.3 (2003): 26-33Freud, Sigmund. The Interpretation of Dreams. Trans. A.A. Brill. Dover Publications, 2015.Gaga: Five Foot Two. Dir. C. Moukarbel, Netflix, 2017.Gamson, Joshua. Claims to Fame: Celebrity in Contemporary America. Berkeley: University of California Press, 1992.Gardikiotis, Antonis, and Alexandros Baltzis. “’Rock Music for Myself and Justice to the World!’ Musical Identity, Values, and Music Preferences.” Psychology of Music 40.2 (2011): 143-163.Guichardaz, Rémy, Laurent Bach, and Julien Penin. “Music Industry Intermediation in the Digital Era and the Resilience of the Majors’ Oligopoly: The Role of Transactional Capability.” Industry and Innovation 26.7 (2019): 843-869.Hallowell, Edward M. “Overloaded Circuits: Why Smart People Underperform.” Harvard Business Review Jan. 2005. 17 Sep. 2019 <https://addmindfulness.com/wp-content/uploads/2013/08/Hallowell-HBR-Overloaded-Circuits.pdf>.Hesmondhalgh, David, and Sarah Baker. “A Very Complicated Version of Freedom: Conditions and Experiences of Creative Labour in Three Cultural Industries.” Poetics 38 (2010): 4-20.Hernando, Elisa, and Sara Campo. “Does the Artist’s Name Influence the Perceived Value of an Art Work?” International Journal of Arts Management 19.2 (2017): 46-58.Holmes, Su. “’Reality Goes Pop!’ Reality TV, Popular Music, and Narratives of Stardom in Pop Idol.” Television & New Media 5.2 (2004) 147-172.Hughes, Michael. “Country Music as Impression Management: A Meditation on Fabricating Authenticity.” Poetics 28 (2000): 185-205.IFPI. “Global Recorded Music Sales.” 18 Oct. 2019 <https://www.ifpi.org/global-statistics.php>.Jones, Candace, N. Anand, and Josè Luis Alvarez. “Manufactured Authenticity and Creative Voice in Cultural Industries.” Journal of Management Studies 42.5 (2005): 893-899.Jung, Carl Gustav. Dreams. Trans. Richard Francis Carrington Hull. Routledge, 2002.King, Barry. “Stardom, Celebrity, and the Money Form.” The Velvet Light Trap 65.1 (2010): 7-19.Konsor, Kellie J. Essays on the Industrial Organization of the Modern Music Industry. PhD dissertation. Purdue University, 2017. Lee, Christina. “Adam Lambert Parts Ways with RCA, Says ‘My Heart Is Simply Not in Doing a Covers Album.” Idolator 13 July 2013. 15 Sep. 2019 <https://www.idolator.com/7470764/adam-lambert-covers-album-parts-ways-with-rca?chrome=1>.Loroz, Peggy Sue, and Bridgette M. Braig. “Consumer Attachments to Human Brands: The ‘Oprah Effect.’” Connections 32.7 (2015): 751-763.Meyers, Erin. “’Can You Handle My Truth?’: Authenticity and the Celebrity Star Image.” Journal of Popular Culture 42.5 (2009): 890-907. Moisio, Laura, and Maija Rökman. “Musician’s Fans’ and Record Company’s Value Co-Creation in Internet.” Paper presented at The 2011 Naples Forum on Service. University Federico II, Capri, Italy, 14-17 June 2011.Neff, Gina, Elizabeth Wissing, and Sharon Zukin. “Entrepreneurial Labor among Cultural Producers: ‘Cool’ Jobs in ‘Hot’ Industries.” Social Semiotics 15.3 (2005): 307-334.Negus, Keith. “Where the Mystical Meets the Market: Creativity and Commerce in the Production of Popular Music.” The Sociological Review 43.2 (1995): 316-341.Nicolaou, Elena. “Fallen in Love with A Star Is Born? Watch These Movies Next.” Refinery29 17 Oct. 2018. 14 Sep. 2019 <https://www.refinery29.com/en-gb/2018/10/214287/movies-about-hollywood-showbiz#slide-13>.Nied, Michael. “Kelly Clarkson Freed from American Idol Contract.” PPCORN. 15 Sep. 2019 <http://ppcorn.com/us/kelly-clarkson-freed-from-american-idol-contract/>.Nilles, Billy. “How Aretha Franklin Inspired Kelly Clarkson, Jennifer Hudson and More Stars.” ENews 16 Aug. 2018. 19 Sep. 2019 <https://www.eonline.com/news/960776/how-aretha-franklin-inspired-kelly-clarkson-jennifer-hudson-and-more-stars>.Phillips, Ronnie J. Rock and Roll Fantasy? The Reality of Going from Garage Band to Superstardom. Colorado: Springer, 2013. Samuel, Lawrence, R. The American Dream: A Cultural History. New York: Syracuse UP, 2012.Sanders, Maria A. “Singing Machines: Boy Bands and the Struggle for Artistic Legitimacy.” 20 Cardozo Arts & Entertainment Law Journal 3 (2002): 525-588Scott, Michael. “Cultural Entrepreneurs, Cultural Entrepreneurship: Music Producers Mobilising and Converting Bourdieu’s Alternative Capitals.” Poetics 40 (2012): 237-255Shultz, Benjamin. “The Work behind the Scenes: The New Intermediaries of the Indie Crafts Business.” Regional Studies 49.3 (2015): 451-460.Simply Complicated. Dir. H.L. Davis. Philymack Productions, 2017,Stahl, Matt, and Leslie Meier. “The Firm Foundation of Organizational Flexibility: The 360 Contract in the Digitalizing Music Industry.” Canadian Journal of Communication 37.3 (2012): 441-458.The Boy Band Con: The Lou Pearlman Story. Dir. A. Kunkel. 1620 Media, 2019.Thomas, George M. “’Maid’ for Fame: J. Lo Living a Dream.” Chicago Tribune 12 Dec. 2002. 15 Sep. 2019 <https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-2002-12-12-0212120189-story.html>.Tishgart, Sierra. “Demi Lovato on Launching Secret’s Anti-Bullying Campaign.” TeenVogue 17 Oct. 2012. 19 Sep. 2019 <https://www.teenvogue.com/story/demi-lovato-secret-anti-bullying>.Ursell, Gillian. “Television Production: Issues of Exploitation, Commodification and Subjectivity in UK Television Labour Markets.” Media, Culture & Society 22.6 (2000): 805-825.Vaag, Jonas, Johan Håkon Bjørngaard, and Ottar Bjerkeset. “Use of Psychotherapy and Psychotropic Medication among Norwegian Musicians Compared to the General Workforce.” Psychology of Music 44.6 (2016): 1439-1453. Wood, Nichola, Michelle Duffy, and Susan J. Smith. “The Art of Doing (Geographies of) Music.” Environment and Planning D: Society and Space 25.5 (2007): 867-889.Yale University. “Lady Gaga Emotion Revolution Summit 2015.” YouTube, 12 Nov. 2015. <https://www.youtube.com/watch?v=so2nDTZQmCo>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

13

Charman, Suw, and Michael Holloway. "Copyright in a Collaborative Age." M/C Journal 9, no.2 (May1, 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2598.

Full text

Abstract:

The Internet has connected people and cultures in a way that, just ten years ago, was unimaginable. Because of the net, materials once scarce are now ubiquitous. Indeed, never before in human history have so many people had so much access to such a wide variety of cultural material, yet far from heralding a new cultural nirvana, we are facing a creative lock-down. Over the last hundred years, copyright term has been extended time and again by a creative industry eager to hold on to the exclusive rights to its most lucrative materials. Previously, these rights guaranteed a steady income because the industry controlled supply and, in many cases, manufactured demand. But now culture has moved from being physical artefacts that can be sold or performances that can be experienced to being collections of 1s and 0s that can be easily copied and exchanged. People are revelling in the opportunity to acquire and experience music, movies, TV, books, photos, essays and other materials that they would otherwise have missed out on; and they picking up the creative ball and running with it, making their own version, remixes, mash-ups and derivative works. More importantly than that, people are producing and sharing their own cultural resources, publishing their own original photos, movies, music, writing. You name it, somewhere someone is making it, just for the love of it. Whilst the creative industries are using copyright law in every way they can to prosecute, shut down, and scare people away from even legitimate uses of cultural materials, the law itself is becoming increasingly inadequate. It can no longer deal with society’s demands and expectations, nor can it cope with modern forms of collaboration facilitated by technologies that the law makers could never have anticipated. Understanding Copyright Copyright is a complex area of law and even a seemingly simple task like determining whether a work is in or out of copyright can be a difficult calculation, as illustrated by flowcharts from Tim Padfield of the National Archives examining the British system, and Bromberg & Sunstein LLP which covers American works. Despite the complexity, understanding copyright is essential in our burgeoning knowledge economies. It is becoming increasingly clear that sharing knowledge, skills and expertise is of great importance not just within companies but also within communities and for individuals. There are many tools available today that allow people to work, synchronously or asynchronously, on creative endeavours via the Web, including: ccMixter, a community music site that helps people find material to remix; YouTube, which hosts movies; and JumpCut:, which allows people to share and remix their movies. These tools are being developed because of the increasing number of cultural movements toward the appropriation and reuse of culture that are encouraging people to get involved. These movements vary in their constituencies and foci, and include the student movement FreeCulture.org, the Free Software Foundation, the UK-based Remix Commons. Even big business has acknowledged the importance of cultural exchange and development, with Apple using the tagline ‘Rip. Mix. Burn.’ for its controversial 2001 advertising campaign. But creators—the writers, musicians, film-makers and remixers—frequently lose themselves in the maze of copyright legislation, a maze complicated by the international aspect of modern collaboration. Understanding of copyright law is at such a low ebb because current legislation is too complex and, in parts, out of step with modern technology and expectations. Creators have neither the time nor the motivation to learn more—they tend to ignore potential issues and continue labouring under any misapprehensions they have acquired along the way. The authors believe that there is an urgent need for review, modernisation and simplification of intellectual property laws. Indeed, in the UK, intellectual property is currently being examined by a Treasury-level review lead by Andrew Gowers. The Gowers Review is, at the time of writing, accepting submissions from interested parties and is due to report in the Autumn of 2006. Internationally, however, the situation is likely to remain difficult, so creators must grasp the nettle, educate themselves about copyright, and ensure that they understand the legal ramifications of collaboration, publication and reuse. What Is Collaboration? Wikipedia, a free online encyclopaedia created and maintained by unpaid volunteers, defines collaboration as “all processes wherein people work together—applying both to the work of individuals as well as larger collectives and societies” (Wikipedia, “Collaboration”). These varied practices are some of our most common and basic tendencies and apply in almost every sphere of human behaviour; working together with others might be described as an instinctive, pragmatic or social urge. We know we are collaborating when we work in teams with colleagues or brainstorm an idea with a friend, but there are many less familiar examples of collaboration, such as taking part in a Mexican wave or standing in a queue. In creative works, the law expects collaborators to obtain permission to reuse work created by others before they embark upon that reuse. Yet this distinction between ‘my’ work and ‘your’ work is entirely a legal and social construct, as opposed to an absolute fact of human nature, and new technologies are blurring the boundaries between what is ‘mine’ and what is ‘yours’ whilst new cultural movements posit a third position, ‘ours’. Yochai Benkler coined the term ‘commons-based peer production’ (Benkler, Coase’s Penguin; The Wealth of Nations) to describe collaborative efforts, such as free and open-source software or projects such as Wikipedia itself, which are based on sharing information. Benkler posits this particular example of collaboration as an alternative model for economic development, in contrast to the ‘firm’ and the ‘market’. Benkler’s notion sits uncomfortably with the individualistic precepts of originality which dominate IP policy, but with examples of commons-based peer production on the increase, it cannot be ignored when considering how new technologies and ways of working interact with existing and future copyright legislation. The Development of Collaboration When we think of collaboration we frequently imagine academics working together on a research paper, or musicians jamming together to write a new song. In academia, researchers working on a project are expected to write papers for publication in journals on a regular basis. The motto ‘publish or die’ is well known to anyone who has worked in academic circle—publishing papers is the lifeblood of the academic career, forming the basis of a researcher’s status within the academic community and providing data and theses for other researchers to test and build upon. In these circ*mstances, copyright is often assigned by the authors to a journal and, because there is no direct commercial outcome for the authors, conflicts regarding copyright tend to be restricted to issues such as reuse and reproduction. Within the creative industries, however, the focus of the collaboration is to derive commercial benefit from the work, so copyright issues, such as division of fees and royalties, plagiarism, and rights for reuse are much more profitable and hence they are more vigorously pursued. All of these issues are commonly discussed, documented and well understood. Less well understood is the interaction between copyright and the types of collaboration that the Internet has facilitated over the last decade. Copyright and Wikis Ten years ago, Ward Cunningham invented the ‘wiki’—a Web page which could be edited in situ by anyone with a browser. A wiki allows multiple users to read and edit the same page and, in many cases, those users are either anonymous or identified only by a nickname. The most famous example of a wiki is Wikipedia, which was started by Jimmy Wales in 2001 and now has over a million articles and over 1.2 million registered users (Wikipedia, “Wikipedia Statistics”). The culture of online wiki collaboration is a gestalt—the whole is greater than the sum of the parts and the collaborators see the overall success of the project as more important than their contribution to it. The majority of wiki software records every single edit to every page, creating a perfect audit trail of who changed which page and when. Because copyright is granted for the expression of an idea, in theory, this comprehensive edit history would allow users to assert copyright over their contributions, but in practice it is not possible to delineate clearly between different people’s contributions and, even if it was possible, it would simply create a thicket of rights which could never be untangled. In most cases, wiki users do not wish to assert copyright and are not interested in financial gain, but when wikis are set up to provide a source of information for reuse, copyright licensing becomes an issue. In the UK, it is not possible to dedicate a piece of work to the public domain, nor can you waive your copyright in a work. When a copyright holder wishes to licence their work, they can only assign that licence to another person or a legal entity such as a company. This is because in the UK, the public domain is formed of the ‘leftovers’ of intellectual property—works for which copyright has expired or those aspects of creative works which do not qualify for protection. It cannot be formally added to, although it certainly can be reduced by, for example, extension of copyright term which removes work from the public domain by re-copyrighting previously unprotected material. So the question becomes, to whom does the content of a wiki belong? At this point traditional copyright doctrines are of little use. The concept of individuals owning their original contribution falls down when contributions become so entangled that it’s impossible to split one person’s work from another. In a corporate context, individuals have often signed an employment contract in which they assign copyright in all their work to their employer, so all material created individually or through collaboration is owned by the company. But in the public sphere, there is no employer, there is no single entity to own the copyright (the group of contributors not being in itself a legal entity), and therefore no single entity to give permission to those who wish to reuse the content. One possible answer would be if all contributors assigned their copyright to an individual, such as the owner of the wiki, who could then grant permission for reuse. But online communities are fluid, with people joining and leaving as the mood takes them, and concepts of ownership are not as straightforward as in the offline world. Instead, authors who wished to achieve the equivalent of assigning rights to the public domain would have to publish a free licence to ‘the world’ granting permission to do any act otherwise restricted by copyright in the work. Drafting such a licence so that it is legally binding is, however, beyond the skills of most and could be done effectively only by an expert in copyright. The majority of creative people, however, do not have the budget to hire a copyright lawyer, and pro bono resources are few and far between. Copyright and Blogs Blogs are a clearer-cut case. Blog posts are usually written by one person, even if the blog that they are contributing to has multiple authors. Copyright therefore resides clearly with the author. Even if the blog has a copyright notice at the bottom—© A.N. Other Entity—unless there has been an explicit or implied agreement to transfer rights from the writer to the blog owner, copyright resides with the originator. Simply putting a copyright notice on a blog does not constitute such an agreement. Equally, copyright in blog comments resides with the commenter, not the site owner. This reflects the state of copyright with personal letters—the copyright in a letter resides with the letter writer, not the recipient, and owning letters does not constitute a right to publish them. Obviously, by clicking the ‘submit’ button, commenters have decided themselves to publish, but it should be remembered that that action does not transfer copyright to the blog owner without specific agreement from the commenter. Copyright and Musical Collaboration Musical collaboration is generally accepted by legal systems, at least in terms of recording (duets, groups and orchestras) and writing (partnerships). The practice of sampling—taking a snippet of a recording for use in a new work—has, however, changed the nature of collaboration, shaking up the recording industry and causing a legal furore. Musicians have been borrowing directly from each other since time immemorial and the student of classical music can point to many examples of composers ‘quoting’ each other’s melodies in their own work. Folk musicians too have been borrowing words and music from each other for centuries. But sampling in its modern form goes back to the musique concrète movement of the 1940s, when musicians used portions of other recordings in their own new compositions. The practice developed through the 50s and 60s, with The Beatles’ “Revolution 9” (from The White Album) drawing heavily from samples of orchestral and other recordings along with speech incorporated live from a radio playing in the studio at the time. Contemporary examples of sampling are too common to pick highlights, but Paul D. Miller, a.k.a. DJ Spooky ‘that Subliminal Kid’, has written an analysis of what he calls ‘Rhythm Science’ which examines the phenomenon. To begin with, sampling was ignored as it was rare and commercially insignificant. But once rap artists started to make significant amounts of money using samples, legal action was taken by originators claiming copyright infringement. Notable cases of illegal sampling were “Pump Up the Volume” by M/A/R/R/S in 1987 and Vanilla Ice’s use of Queen/David Bowie’s “Under Pressure” in the early 90s. Where once artists would use a sample and sort out the legal mess afterwards, such high-profile litigation has forced artists to secure permission for (or ‘clear’) their samples before use, and record companies will now refuse to release any song with uncleared samples. As software and technology progress further, so sampling progresses along with it. Indeed, sampling has now spawned mash-ups, where two or more songs are combined to create a musical hybrid. Instead of using just a portion of a song in a new composition which may be predominantly original, mash-ups often use no original material and rely instead upon mixing together tracks creatively, often juxtaposing musical styles or lyrics in a humorous manner. One of the most illuminating examples of a mash-up is DJ Food Raiding the 20th Century which itself gives a history of sampling and mash-ups using samples from over 160 sources, including other mash-ups. Mash-ups are almost always illegal, and this illegality drives mash-up artists underground. Yet, despite the fact that good mash-ups can spread like wildfire on the Internet, bringing new interest to old and jaded tracks and, potentially, new income to artists whose work had been forgotten, this form of musical expression is aggressively demonised upon by the industry. Given the opportunity, the industry will instead prosecute for infringement. But clearing rights is a complex and expensive procedure well beyond the reach of the average mash-up artist. First, you must identify the owner of the sound recording, a task easier said than done. The name of the rights holder may not be included in the original recording’s packaging, and as rights regularly change hands when an artist’s contract expires or when a record label is sold, any indication as to the rights holder’s identity may be out of date. Online musical databases such as AllMusic can be of some use, but in the case of older or obscure recordings, it may not be possible to locate the rights holder at all. Works where there is no identifiable rights holder are called ‘orphaned works’, and the longer the term of copyright, the more works are orphaned. Once you know who the rights holder is, you can negotiate terms for your proposed usage. Standard fees are extremely high, especially in the US, and typically discourage use. This convoluted legal culture is an anachronism in desperate need of reform: sampling has produced some of the most culturally interesting and financially valuable recordings of the past thirty years, so should be supported rather than marginalised. Unless the legal culture develops an acceptance for these practices, the associated financial and cultural benefits for society will not be realised. The irony is that there is already a successful model for simplifying licensing. If a musician wishes to record a cover version of a song, then royalty terms are set by law and there is no need to seek permission. In this case, the lawmakers have recognised the social and cultural benefit of cover versions and created a workable solution to the permissions problem. There is no logical reason why a similar system could not be put in place for sampling. Alternatives to Traditional Copyright Copyright, in its default structure, is a disabling force. It says that you may not do anything with my work without my permission and forces creators wishing to make a derivative work to contact me in order to obtain that permission in writing. This ‘permissions society’ has become the norm, but it is clear that it is not beneficial to society to hide away so much of our culture behind copyright, far beyond the reach of the individual creator. Fortunately there are fast-growing alternatives which simplify whilst encouraging creativity. Creative Commons is a global movement started by academic lawyers in the US who thought to write a set of more flexible copyright licences for creative works. These licenses enable creators to precisely tailor restrictions imposed on subsequent users of their work, prompting the tag-line ‘some rights reserved’ Creators decide if they will allow redistribution, commercial or non-commercial re-use, or require attribution, and can combine these permissions in whichever way they see fit. They may also choose to authorise others to sample their works. Built upon the foundation of copyright law, Creative Commons licences now apply to some 53 million works world-wide (Doctorow), and operate in over 60 jurisdictions. Their success is testament to the fact that collaboration and sharing is a fundamental part of human nature, and treating cultural output as property to be locked away goes against the grain for many people. Creative Commons are now also helping scientists to share not just the results of their research, but also data and samples so that others can easily replicate experiments and verify or refute results. They have thus created Science Commons in an attempt to free up data and resources from unnecessary private control. Scientists have been sharing their work via personal Web pages and other Websites for many years, and additional tools which allow them to benefit from network effects are to be welcomed. Another example of functioning alternative practices is the Remix Commons, a grassroots network spreading across the UK that facilitates artistic collaboration. Their Website is a forum for exchange of cultural materials, providing a space for creators to both locate and present work for possible remixing. Any artistic practice which can reasonably be rendered online is welcomed in their broad church. The network’s rapid expansion is in part attributable to its developers’ understanding of the need for tangible, practicable examples of a social movement, as embodied by their ‘free culture’ workshops. Collaboration, Copyright and the Future There has never been a better time to collaborate. The Internet is providing us with ways to work together that were unimaginable even just a decade ago, and high broadband penetration means that exchanging large amounts of data is not only feasible, but also getting easier and easier. It is possible now to work with other artists, writers and scientists around the world without ever physically meeting. The idea that the Internet may one day contain the sum of human knowledge is to underestimate its potential. The Internet is not just a repository, it is a mechanism for new discoveries, for expanding our knowledge, and for making links between people that would previously have been impossible. Copyright law has, in general, failed to keep up with the amazing progress shown by technology and human ingenuity. It is time that the lawmakers learnt how to collaborate with the collaborators in order to bring copyright up to date. References Apple. “Rip. Mix. Burn.” Advertisem*nt. 28 April 2006 http://www.theapplecollection.com/Collection/AppleMovies/mov/concert_144a.html>. Benkler, Yochai. Coase’s Penguin. Yale Law School, 1 Dec. 2002. 14 April 2006 http://www.benkler.org/CoasesPenguin.html>. ———. The Wealth of Nations. New Haven: Yape UP, 2006. Bromberg & Sunstein LLP. Flowchart for Determining when US Copyrights in Fixed Works Expire. 14 Apr. 2006 http://www.bromsun.com/practices/copyright-portfolio-development/flowchart.htm>. DJ Food. Raiding the 20th Century. 14 April 2006 http://www.ubu.com/sound/dj_food.html>. Doctorow, Cory. “Yahoo Finds 53 Million Creative Commons Licensed Works Online.” BoingBoing 5 Oct. 2005. 14 April 2006 http://www.boingboing.net/2005/10/05/yahoo_finds_53_milli.html>. Miller, Paul D. Rhythm Science. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2004. Padfield, Tim. “Duration of Copyright.” The National Archives. 14 Apr. 2006 http://www.kingston.ac.uk/library/copyright/documents/DurationofCopyright FlowchartbyTimPadfieldofTheNationalArchives_002.pdf>. Wikipedia. “Collaboration.” 14 April 2006 http://en.wikipedia.org/wiki/Collaboration>. ———. “Wikipedia Statistics.” 14 April 2006 http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Statistics>. Citation reference for this article MLA Style Charman, Suw, and Michael Holloway. "Copyright in a Collaborative Age." M/C Journal 9.2 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0605/02-charmanholloway.php>. APA Style Charman, S., and M. Holloway. (May 2006) "Copyright in a Collaborative Age," M/C Journal, 9(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0605/02-charmanholloway.php>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

14

Beare, Alexander Hudson. "Prosthetic Memories in The Sopranos." M/C Journal 22, no.5 (October9, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1586.

Full text

Abstract:

In the HBO series The Sopranos, Tony and his friends use “prosthetic memories” to anchor their ethnic and criminal identities. Prosthetic memories were theorised by Alison Landsberg in her book Prosthetic Memory: The Transformation of American Remembrance in the Age of Mass Culture. She argues that prosthetic memories are memories acquired through the mass media and do not come from a person’s lived experience in any sense (Landsberg 20). In this article, I will outline how The Sopranos television show and its characters interact with prosthetic memories. Extending Christopher Kocela’s work on The Sopranos and white ethnicities, I will show how characters use prosthetic memories to define their ethnicity while the show itself knowingly plays with this to provide comedic and critical commentary about the influence of gangster stereotypes. According to Landsberg, prosthetic memories are powerful memories of historical events or narratives that an individual was not present for. They are typically formed at the "interface between a personal and historical narrative about the past at an experiential site such as a movie theatre or museum" (2). It is at such a moment that a person can suture themselves into a larger history. Consequently, these memories do not just enhance an individual’s apprehension of a historical event. Rather, they create a deeply felt personal memory of a past event through which they did not live (Landsberg 4). Prosthetic memories are largely made available through the technologies of mass culture such as film, television and experiential places like museums. Their accessibility helps to differentiate them from other cultural strategies for passing on memories to future generations. Other strategies have typically been rooted in the cultural or racial status of an individual (Landsberg 22). In addition, Landsberg asserts that the successfulness of mnemotechnic rituals like the Jewish Passover Seder is dependent on ethnicity (26). Similarly, Walter Benn Michaels concludes that these rituals can only be effective if the individual has “some prior assumption of identity between you and them and this assumption is often racial” (680). Contrastingly, the perpetuation of prosthetic memories through mass media makes them widely accessible across racial lines. According to Landsberg, they are not “naturally- ethnically, racially or biologically- one’s intended inheritance” (26). Prosthetic memories introduce the possibility that memories can be acquired by anyone. The technologies of mass culture make these memories portable and as such, challenges the assumption that memory is “in anyway essential or organically grounded or the private property of a specific ethnic or racial group” (27). In The Sopranos, most characters are third or fourth generation Italian immigrants. Much like for many ‘real’ Italian migrants, time has severed familial connections to their homeland (see Landsberg 49-55). Landsberg suggests that immigrants initially became Americanised in order to escape persecution and being labelled as “other” (51). This meant that ethnically exclusive mnemotechnic rituals were not preserved for subsequent generations of immigrants. In order to sustain an ethnic identity, immigrants (and the characters in The Sopranos) have been forced to turn to more accessible tools like prosthetic memories. Christopher Kocela’s analysis of Italian-Americanness in The Sopranos, argues that characters maintain an Italian American ethnicity while still racially identifying as white. According to Colin Webster “white ethnicity” can be best exemplified through the long tradition of European immigration to America (295). With the influx of immigrants, there was a codification of the idea that “some whites are ‘whiter’ than others” (Webster 297). European working-class immigrants struggled to be afforded the same white “privileges” and membership to the white race. Instead, they were defined as being members of “other” white ethnicities. Roediger argued that such a denial of whiteness pushed European immigrants to insist on their own whiteness by defining themselves against other ethnic minorities like African Americans (8). Between 1890 and 1945, eventual assimilation saw white ethnicities become “fully white” (Roediger 8). Webster argues that: “In this sense, whiteness is nearly always salvageable in a way that black, Mexican, Asian, and Native American ethnicity is not (sic)” (Webster 297). In a similar vein, Kocela suggests that the assimilated characters in The Sopranos benefit from their white racial status while still maintaining an Italian ethnicity. This celebration of ethnic difference by Tony and his friends can serve as a smokescreen for the silent maintenance of whiteness (Kocela 14). Kocela suggests that the show critiques these types of responses that characters have to their ethnicity, stating that "we do not learn from The Sopranos the language of ethnic sons deprived of their Italian godfathers, but the language of racial misrecognition spoken by sons whose lost white fathers were never really their own" (16).Kocela’s article provides a useful discussion about the relationship that characters in The Sopranos have with their ethnicity. This article extends this discussion by showing how prosthetic memories and characters’ understanding of mass media are a crucial element in how such ethnic identities are formed. This will lead to a discussion about how The Sopranos comments on and treats these adopted stereotypes. “What do poor Italian-immigrants have to do with you?”: How Characters Interact with Prosthetic MemoriesCharacters in The Sopranos heavily rely upon stereotypes from gangster films to perform their version of Italian Americanness. A reliance on prosthetic memories from such films leads to the manifestation of violence being intertwined with the characters’ ethnic identities. Brian Faucette has discussed the inherent link between violence and gangster films from the 1930s-60s. He claims that “it was violence that enabled the upward mobility of these figures” (76). It is almost impossible to separate violence from the gangster films referenced in The Sopranos. As such, violence becomes part of the ritualistic ways prosthetic memories are created. This is evident in the pilot episode of The Sopranos when Christopher performs his first hit (kill). In the scene, he shoots rival gang member, Emil, in the back of the head at Satriales Pork Store. Before the hit, the pair are standing close together in front of a pinboard collage of “classic” Italian movie gangsters. As they both walk away in opposite directions the camera pulls out diagonally to follow Christopher. Throughout the duration of the shot, the collage is always placed behind Christopher. Finally, when the pan stops, Christopher is positioned in the foreground, with the collage behind him to the right. The placement of the collage gives it a front row seat to the ensuing murder while serving as a kind of script for it. It is not enough for Christopher to simply kill Emil, rather it is important that it is done in the presence of his idols in order to ensure his enhanced identification with them. Moreover, for Christopher, being an Italian American gangster and violence are inseparable. He must perform acts of extreme violence in order to suture himself into a larger, stereotypical narrative, that equates Italian-Americanness with the mafia. Through Landsberg’s theory, it is possible to see the intertwined relationship between performances of Italian-Americanness and violence. To enact their version of Italian-Americanism, characters follow the script of masculine-violence inherent to gangster films. As well as tools to perform Italian American identities, prosthetic memories can be used by characters to deny their whiteness. Kocela argues that Tony can deny or affirm his whiteness, depending on the situation. According to Kocela, Tony’s economic success is intrinsically linked to his racial status as a white man (16). However, this is not a view shared by characters in the show. In the episode From Where to Eternity Dr. Melfi asks Tony how he justifies his criminal lifestyle: Tony: When America opened the floodgates and let all us Italians in, what do you think they were doing it for? ... The Carnegies and the Rockefellers, they needed worker bees and there we were. But some of us didn't want to swarm around their hive and lose who we were. We wanted to stay Italian and preserve the things that meant something to us: honor, and family, and loyalty. ... Now we weren't educated like the Americans, but we had the balls to take what we wanted. And those other f*cks, the J.P. Morgans, they were crooks and killers too, but that was the business, right? The American way.Dr. Melfi: That might all be true. But what do poor Italian immigrants have to do with you and what happens every morning when you step out of bed?Kocela describes Tony’s response as a “textbook recitation of the two-family myth of Italian-American identity in which criminal activities are justified in a need to resist assimilation” (28). It is evident that for Tony, being Italian American is defined by being ethnically different. To admit that whiteness contributes to his economic success would undermine the justification he gives for his criminal lifestyle and his self-perceived status as an Italian American. Despite this, Melfi’s statement rings true. The experience of “poor Italian immigrants” does not affect Tony’s daily lifestyle. Characters in The Sopranos do not face the same oppression and discrimination as first-generation migrants (Kocela 28). After decades of assimilation, Tony and his friends turn to the narratives of discrimination and ethnic difference present in gangster films. This is exemplified through Tony’s identification with Vito Corleone from The Godfather. Vito exemplifies Tony’s notion of Italian Americanism. He was a poor immigrant that turned to criminality to protect the Italian-American community and their way of life. Vito is also connected to Italy in a way that Tony admires. When Paulie asks Tony what his favourite scene from The Godfather is he responds with: Don Ciccio’s Villa, when Vito goes back to Sicily, the crickets, the great old house. Maybe it’s because I’m going over there, ya know? Gangster films and representations of Italian-Americanness often deliberately differentiate Italian families from “regular” white people (D’Acierno 566). According to D’Acierno, gangster narratives often involve two types of Italian families, one that has been left powerless by its assimilation to American culture and another that has resisted this through organised crime (D’Acierno 567). Tony and his friends tap into these narratives in their attempt to create prosthetic memories that differentiate their ethnicity and ultimately draw attention away from the whiteness which silently benefits them.The “inauthenticity” of these prosthetic memories is probably most pronounced in the episode Commendatori when Tony, Christopher and Paulie visit Italy. The trip shatters the expectations that the characters had of their homeland and sheds light on some of their delusions about what it means to be Italian. Paulie expects to love Italy and be greeted with open arms by the locals. Unfortunately, he dislikes it all because it is too foreign for him. At the banquet, Paulie finds the authentic Italian octopus uneatable and instead orders “spaghetti and gravy.” He is also unable to use the bathrooms because he is so used to American toilets. When at a local café he tries to initiate conversation with some local men using broken Italian. Even though they hear him, the group ignores him. Despite all this Paulie, pretends that it was a great trip:Big puss*: So how was it?Paulie: Fabulous, I felt right at home… I feel sorry for anyone who hasn’t been … especially any Italian. The prosthetic memories that defined these characters’ perceptions of Italy are based on the American media’s portrayal of Italy. Commendatori thus exposes the differences between what is “authentically Italian” and the prosthetic memories about Italy generated by American gangster films. By the end of the episode it has become clear that these “inauthentic” prosthetic memories have forged an entirely different, hybrid ethnic identity.“Louis Brasi sleeps with the fishes”: How The Sopranos Treats Prosthetic MemoriesIntertextuality is an important way through which the audience can understand how The Sopranos treats prosthetic memories. The prosthetic memories generated by characters in The Sopranos are heavily based on stereotypes of Italian Americans. Papaleo states that the Italian stereotype is “composed of overreactions: after bowing, smiling and being funny, the Italian loses control” (93). Mafia films are crucial in defining the identity of Tony and his friends, and David Pattie suggests that they are a “symbolic framework within which Tony, Paulie, Christopher and Silvio attempt to find meaning and justification for their lives” (137). In a similar way, the audience is invited to use these same films as a frame for watching The Sopranos itself. Mafia stereotypes are one of the dominant ways that depict Italian Americans on screen. According to Larke-Walsh, this has perpetuated the belief that crime and Italian-Americanness are synonymous with each other (226). The show is obsessively referential and relies on the viewer’s knowledge of these films for much of its effect. Pattie describes how such use of intertextuality can be explained: "[there are] two ways of looking at self-referential programs: one in which readings of other media texts can be contained first of all within the film or program in which they occur; and a more covert type of referential work, which relies almost exclusively on the audience’s detailed, constantly-updated cultural intelligence" (137). The Sopranos operates on both levels as references that are simultaneously textual and meta-textual. This is evident through the way the show treats The Godfather films. They are by far the most frequently mentioned ones (Golden 95). According to Chris Messenger, the central link between the two is the acknowledgement that “America itself has been totally colonised by The Godfather” (Messenger 95). The Godfather is an urtext that frames how audiences are invited to view the show. As such, The Sopranos invites the viewer to use the Godfather as a lens to uncover extra layers of meaning. For example, The Sopranos uses the misguided ways in which its characters have taken on stereotypes from The Godfather as a source of humour. The series plays on the fact that characters will allow prosthetic memories derived from gangster films to dictate their behaviour. In the pilot episode, Christopher calls “Big puss*” Bonpensiero to help him dispose of a body. Christopher informs puss* that it’s his plan to leave the body at a garbage stop to be discovered by the rival Czechoslovakians. Christopher hoped this would emulate the “Luca Brasi situation” from The Godfather and intimidate the Czechoslovakians. When he explains this to puss*, they have the following exchange. puss*: The Kolar uncle is gonna find a kid dead on one of his bins and get on our f*ckin’ business… no way!Christopher: Louis Brasi sleeps with the fishes.puss*: Luca Brasi… Luca! There are differences Christopher… okay… from the Luca Brasi situation and this. Look, the Kolar’s know a kid is dead, it hardens their position... plus now the cops are lookin’ for a f*ckin’ murderer!To members of the audience who are familiar with The Godfather, it immediately becomes clear that Christopher is comically misguided. In the Godfather, Luca Brasi was murdered because he was caught trying to infiltrate a powerful rival organisation. Fish wrapped in his bullet-proof vest were then sent back to the Corleones in order to notify them that their plan had been foiled (“Luca Brasi sleeps with the fishes”). The “Luca Brasi situation” was a calculated and strategic move whereas Christopher’s situation amounts to a seemingly random, unauthorised killing. This sequence in The Sopranos uses this comparison for comedic effect and plays on the stereotype that all Italian Americans are mafioso and that all mafia behaviour is interchangeable. The symbolic language of the “Luca Brasi” scene is contrasted with explicit shots of a slumped, lifeless body. These shots are a source of macabre humour. The audience is invited to laugh at the contrast between the subtle, thoughtful nature of the Luca Brasi situation and the brash violence of Christopher’s own predicament. Through this comedic situation, The Sopranos critiques Christopher’s aspiration to be a godfather-esque gangster by showing his incompetence. Christopher’s misreading of the situation is further emphasised by his mistakenly referring to Luca Brasi as “Louis”. After puss* says: “There are differences… from the Luca Brasi situation and this”, the dialogue pauses and the scene cuts to an immediate close up of Emil’s body falling to the side. This illustrates that part of the joke is that characters are willing to allow prosthetic memories derived from gangster films to dictate their behaviour, no matter how inappropriate. Therefore, Christopher is willing to refer to a scene from the Godfather that fails to account for the context of a situation without even consulting the knowledge of Big puss*. This leads to a larger critique of the ways in which films like The Godfather are presented as a script for all Italian Americans to follow. Nevertheless, The Sopranos still has a role in perpetuating these same stereotypes. Tomasulo has argued that "despite its use of postclassical generic, narrative aesthetic devices, and its creation by an Italian American, The Sopranos relies heavily on demeaning tropes of ethnicity, class, sexuality and gender" (206). This results in a perpetuation of negative stereotypes about working class Italian Americans that affirm old Hollywood clichés. While The Sopranos has tried to transcend this through complex characterisation, irony and universalisation, Tomasulo asserts that most audiences “take The Sopranos as straight - that is a raw unvarnished anthropology of Americans of Italian descent” (206). The origin of characters’ anti-social personalities seems to stem directly from their ethnicity and their being Italian appears to constitute an explanation for their behaviour. In his article Kocela discusses the complicated relationship that characters have with their white ethnicity. Through an application of Landsberg’s theory it is possible to understand how these ethnicities are initially formed and how they continue to circulate. In response to assimilation, characters in The Sopranos have turned to mass media to generate prosthetic memories of their ethnic heritage. These memories generally originate in classic gangster films. They are used by characters in The Sopranos to deny their whiteness and justify their criminality. The Sopranos itself comments on the complex ways that characters interpret gangster film stereotypes for both comedic and critical commentary. In the epilogue of her book, Landsberg asks: “How can we be sure the politics inspired by prosthetic memories are progressive and ethical?” Prosthetic memories generated by gangster texts are almost inherently problematic. Scholars have criticised the hyper-aggressive masculinity and regressive gender roles that are rampant throughout the genre (Larke-Walsh 226). For Tony and his friends, these problematic gender politics have helped justify their criminal lifestyle and valorised violence as part of ethnic performance. Similarly, these stereotypes are not always circulated critically and are at times perpetuated for audience enjoyment. AcknowledgmentI would like to express my gratitude to Dr. Michelle Phillipov for providing constructive feedback on earlier drafts. References“Commendatori.” The Sopranos: The Complete Second Season. Writ. David Chase. Dir. Tim Van Patten. HBO, 2000. DVD.Coppola, Francis, and Mario Puzo. The Godfather. Hollywood, CA: Paramount Home Video, 1972.“D-Girl.” The Sopranos: The Complete Second Season. Writ. Todd A. Kessler. Dir. Allen Coulter. HBO, 2000. DVD.D'Acierno, Pellegrino. “Cinema Paradiso.” The Italian American Heritage: A Companion to Literature and Arts. New York: Garland, 1999. 563-690.Faucette, Brian. "Interrogations of Masculinity: Violence and the Retro-Gangster Cycle of the 60s." Atenea 28.1 (2008): 75-85.“From Where to Eternity.” The Sopranos: The Complete Second Season. Writ. Michael Imperioli. Dir. Henry Bronchtein. HBO, 2000. DVD. Golden, Cameron. "You're Annette Bening? Dreams and Hollywood Subtext in The Sopranos." Lavery, David. Reading The Sopranos: Hit TV from H.B.O. London: I.B. Tauris, 2006. 91-103.Kocela, Christopher. "Unmade Men: The Sopranos after Whiteness." Postmodern Culture 15.2 (2005). <http://pmc.iath.virginia.edu/issue.105/15.2kocela.html>.Landsberg, Alison. Prosthetic Memories: The Transformation of American Rememberance in the Age of Mass Culture. New York: Columbia University Press, 2004.Messenger, Christopher. Godfather and American Culture: How the Corleones Became Our Gang. New York: State University of New York Press, 2002.Michaels, Walter Ben. "Race into Culture: A Critical Geneology of Cultural Identity." Critical Inquiry 18.4 (1992): 655-85.Larke-Walsh, George. Screening the Mafia: Masculinity, Ethnicity and Mobsters from The Godfather to The Sopranos. Jefferson: McFarland, 2010.Papaleo, Joseph. "Ethnic Images and Ethnic Fate: The Media Image of Italian Americans." Ethnic Images in American Film and Television (1978): 44-95.Pattie, David. "Mobbed Up: The Sopranos and the Modern Gangster Film." Lavery, David. This Thing of Ours: Investigating The Sopranos. New York: Wallflower Press, 2002. 137-152.Roediger, D.R. The Wages of Whiteness: Race and the Making of the American Working Class. London: Verso, 2007. Thorburn, D. "The Sopranos." In The Essential H.B.O Reader, eds. G. Edgerton and J. Jones. Lexington: University of Kentucky Press, 2008. 61-70.Tomasulo, Frank. "The Guinea as Tragic Hero: The Complex Representation of Italian Americans." In The Essential Sopranos Reader, eds. David Lavery, Douglas Howard, and Paul Levinson. Kentucky: University Press of Kentucky, 2011. 196-207.“The Sopranos.” The Sopranos: The Complete First Season. Writ. David Chase. Dir. David Chase. HBO, 1999. DVD. “Walk like a Man.” The Sopranos: The Complete Sixth Season. Writ. Terence Winter. Dir. Terence Winter. HBO, 2007. DVD. Webster, Colin. "Marginalized White Ethnicity, Race and Crime." Theoretical Criminology 12 (2008): 293-312.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

15

Mathur, Suchitra. "From British “Pride” to Indian “Bride”." M/C Journal 10, no.2 (May1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2631.

Full text

Abstract:

The release in 2004 of Gurinder Chadha’s Bride and Prejudice marked yet another contribution to celluloid’s Austen mania that began in the 1990s and is still going strong. Released almost simultaneously on three different continents (in the UK, US, and India), and in two different languages (English and Hindi), Bride and Prejudice, however, is definitely not another Anglo-American period costume drama. Described by one reviewer as “East meets West”, Chadha’s film “marries a characteristically English saga [Austen’s Pride and Prejudice] with classic Bollywood format “transforming corsets to saris, … the Bennetts to the Bakshis and … pianos to bhangra beats” (Adarsh). Bride and Prejudice, thus, clearly belongs to the upcoming genre of South Asian cross-over cinema in its diasporic incarnation. Such cross-over cinema self-consciously acts as a bridge between at least two distinct cinematic traditions—Hollywood and Bollywood (Indian Hindi cinema). By taking Austen’s Pride and Prejudice as her source text, Chadha has added another dimension to the intertextuality of such cross-over cinema, creating a complex hybrid that does not fit neatly into binary hyphenated categories such as “Asian-American cinema” that film critics such as Mandal invoke to characterise diaspora productions. An embodiment of contemporary globalised (post?)coloniality in its narrative scope, embracing not just Amritsar and LA, but also Goa and London, Bride and Prejudice refuses to fit into a neat East versus West cross-cultural model. How, then, are we to classify this film? Is this problem of identity indicative of postmodern indeterminacy of meaning or can the film be seen to occupy a “third” space, to act as a postcolonial hybrid that successfully undermines (neo)colonial hegemony (Sangari, 1-2)? To answer this question, I will examine Bride and Prejudice as a mimic text, focusing specifically on its complex relationship with Bollywood conventions. According to Gurinder Chadha, Bride and Prejudice is a “complete Hindi movie” in which she has paid “homage to Hindi cinema” through “deliberate references to the cinema of Manoj Kumar, Raj Kapoor, Yash Chopra and Karan Johar” (Jha). This list of film makers is associated with a specific Bollywood sub-genre: the patriotic family romance. Combining aspects of two popular Bollywood genres, the “social” (Prasad, 83) and the “romance” (Virdi, 178), this sub-genre enacts the story of young lovers caught within complex familial politics against the backdrop of a nationalist celebration of Indian identity. Using a cinematic language that is characterised by the spectacular in both its aural and visual aspects, the patriotic family romance follows a typical “masala” narrative pattern that brings together “a little action and some romance with a touch of comedy, drama, tragedy, music, and dance” (Jaikumar). Bride and Prejudice’s successful mimicry of this language and narrative pattern is evident in film reviews consistently pointing to its being very “Bollywoodish”: “the songs and some sequences look straight out of a Hindi film” says one reviewer (Adarsh), while another wonders “why this talented director has reduced Jane Austen’s creation to a Bollywood masala film” (Bhaskaran). Setting aside, for the moment, these reviewers’ condemnation of such Bollywood associations, it is worthwhile to explore the implications of yoking together a canonical British text with Indian popular culture. According to Chadha, this combination is made possible since “the themes of Jane Austen’s novels are a ‘perfect fit’ for a Bollywood style film” (Wray). Ostensibly, such a comment may be seen to reinforce the authority of the colonial canonical text by affirming its transnational/transhistorical relevance. From this perspective, the Bollywood adaptation not only becomes a “native” tribute to the colonial “master” text, but also, implicitly, marks the necessary belatedness of Bollywood as a “native” cultural formation that can only mimic the “English book”. Again, Chadha herself seems to subscribe to this view: “I chose Pride and Prejudice because I feel 200 years ago, England was no different than Amritsar today” (Jha). The ease with which the basic plot premise of Pride and Prejudice—a mother with grown-up daughters obsessed with their marriage—transfers to a contemporary Indian setting does seem to substantiate this idea of belatedness. The spatio-temporal contours of the narrative require changes to accommodate the transference from eighteenth-century English countryside to twenty-first-century India, but in terms of themes, character types, and even plot elements, Bride and Prejudice is able to “mimic” its master text faithfully. While the Bennets, Bingleys and Darcy negotiate the relationship between marriage, money and social status in an England transformed by the rise of industrial capitalism, the Bakshis, Balraj and, yes, Will Darcy, undertake the same tasks in an India transformed by corporate globalisation. Differences in class are here overlaid with those in culture as a middle-class Indian family interacts with wealthy non-resident British Indians and American owners of multinational enterprises, mingling the problems created by pride in social status with prejudices rooted in cultural insularity. However, the underlying conflicts between social and individual identity, between relationships based on material expediency and romantic love, remain the same, clearly indicating India’s belated transition from tradition to modernity. It is not surprising, then, that Chadha can claim that “the transposition [of Austen to India] did not offend the purists in England at all” (Jha). But if the purity of the “master” text is not contaminated by such native mimicry, then how does one explain the Indian anglophile rejection of Bride and Prejudice? The problem, according to the Indian reviewers, lies not in the idea of an Indian adaptation, but in the choice of genre, in the devaluation of the “master” text’s cultural currency by associating it with the populist “masala” formula of Bollywood. The patriotic family romance, characterised by spectacular melodrama with little heed paid to psychological complexity, is certainly a far cry from the restrained Austenian narrative that achieves its dramatic effect exclusively through verbal sparring and epistolary revelations. When Elizabeth and Darcy’s quiet walk through Pemberley becomes Lalita and Darcy singing and dancing through public fountains, and the private economic transaction that rescues Lydia from infamy is translated into fisticuff between Darcy and Wickham in front of an applauding cinema audience, mimicry does smack too much of mockery to be taken as a tribute. It is no wonder then that “the news that [Chadha] was making Bride and Prejudice was welcomed with broad grins by everyone [in Britain] because it’s such a cheeky thing to do” (Jha). This cheekiness is evident throughout the film, which provides a splendid over-the-top cinematic translation of Pride and Prejudice that deliberately undermines the seriousness accorded to the Austen text, not just by the literary establishment, but also by cinematic counterparts that attempt to preserve its cultural value through carefully constructed period pieces. Chadha’s Bride and Prejudice, on the other hand, marries British high culture to Indian popular culture, creating a mimic text that is, in Homi Bhabha’s terms, “almost the same, but not quite” (86), thus undermining the authority, the primacy, of the so-called “master” text. This postcolonial subversion is enacted in Chadha’s film at the level of both style and content. If the adaptation of fiction into film is seen as an activity of translation, of a semiotic shift from one language to another (Boyum, 21), then Bride and Prejudice can be seen to enact this translation at two levels: the obvious translation of the language of novel into the language of film, and the more complex translation of Western high culture idiom into the idiom of Indian popular culture. The very choice of target language in the latter case clearly indicates that “authenticity” is not the intended goal here. Instead of attempting to render the target language transparent, making it a non-intrusive medium that derives all its meaning from the source text, Bride and Prejudice foregrounds the conventions of Bollywood masala films, forcing its audience to grapple with this “new” language on its own terms. The film thus becomes a classic instance of the colony “talking back” to the metropolis, of Caliban speaking to Prospero, not in the language Prospero has taught him, but in his own native tongue. The burden of responsibility is shifted; it is Prospero/audiences in the West that have the responsibility to understand the language of Bollywood without dismissing it as gibberish or attempting to domesticate it, to reduce it to the familiar. The presence in Bride and Prejudice of song and dance sequences, for example, does not make it a Hollywood musical, just as the focus on couples in love does not make it a Hollywood-style romantic comedy. Neither The Sound of Music (Robert Wise, 1965) nor You’ve Got Mail (Nora Ephron, 1998) corresponds to the Bollywood patriotic family romance that combines various elements from distinct Hollywood genres into one coherent narrative pattern. Instead, it is Bollywood hits like Dilwale Dulhaniya Le Jayenge (Aditya Chopra, 1995) and Pardes (Subhash Ghai, 1997) that constitute the cinema tradition to which Bride and Prejudice belongs, and against which backdrop it needs to be seen. This is made clear in the film itself where the climactic fight between Darcy and Wickham is shot against a screening of Manoj Kumar’s Purab Aur Paschim (East and West) (1970), establishing Darcy, unequivocally, as the Bollywood hero, the rescuer of the damsel in distress, who deserves, and gets, the audience’s full support, denoted by enthusiastic applause. Through such intertextuality, Bride and Prejudice enacts a postcolonial reversal whereby the usual hierarchy governing the relationship between the colony and the metropolis is inverted. By privileging through style and explicit reference the Indian Bollywood framework in Bride and Prejudice, Chadha implicitly minimises the importance of Austen’s text, reducing it to just one among several intertextual invocations without any claim to primacy. It is, in fact, perfectly possible to view Bride and Prejudice without any knowledge of Austen; its characters and narrative pattern are fully comprehensible within a well-established Bollywood tradition that is certainly more familiar to a larger number of Indians than is Austen. An Indian audience, thus, enjoys a home court advantage with this film, not the least of which is the presence of Aishwarya Rai, the Bollywood superstar who is undoubtedly the central focus of Chadha’s film. But star power apart, the film consolidates the Indian advantage through careful re-visioning of specific plot elements of Austen’s text in ways that clearly reverse the colonial power dynamics between Britain and India. The re-casting of Bingley as the British Indian Balraj re-presents Britain in terms of its immigrant identity. White British identity, on the other hand, is reduced to a single character—Johnny Wickham—which associates it with a callous duplicity and devious exploitation that provide the only instance in this film of Bollywood-style villainy. This re-visioning of British identity is evident even at the level of the film’s visuals where England is identified first by a panning shot that covers everything from Big Ben to a mosque, and later by a snapshot of Buckingham Palace through a window: a combination of its present multicultural reality juxtaposed against its continued self-representation in terms of an imperial tradition embodied by the monarchy. This reductionist re-visioning of white Britain’s imperial identity is foregrounded in the film by the re-casting of Darcy as an American entrepreneur, which effectively shifts the narratorial focus from Britain to the US. Clearly, with respect to India, it is now the US which is the imperial power, with London being nothing more than a stop-over on the way from Amritsar to LA. This shift, however, does not in itself challenge the more fundamental West-East power hierarchy; it merely indicates a shift of the imperial centre without any perceptible change in the contours of colonial discourse. The continuing operation of the latter is evident in the American Darcy’s stereotypical and dismissive attitude towards Indian culture as he makes snide comments about arranged marriages and describes Bhangra as an “easy dance” that looks like “screwing in a light bulb with one hand and patting a dog with the other.” Within the film, this cultural snobbery of the West is effectively challenged by Lalita, the Indian Elizabeth, whose “liveliness of mind” is exhibited here chiefly through her cutting comebacks to such disparaging remarks, making her the film’s chief spokesperson for India. When Darcy’s mother, for example, dismisses the need to go to India since yoga and Deepak Chopra are now available in the US, Lalita asks her if going to Italy has become redundant because Pizza Hut has opened around the corner? Similarly, she undermines Darcy’s stereotyping of India as the backward Other where arranged marriages are still the norm, by pointing out the eerie similarity between so-called arranged marriages in India and the attempts of Darcy’s own mother to find a wife for him. Lalita’s strategy, thus, is not to invert the hierarchy by proving the superiority of the East over the West; instead, she blurs the distinction between the two, while simultaneously introducing the West (as represented by Darcy and his mother) to the “real India”. The latter is achieved not only through direct conversational confrontations with Darcy, but also indirectly through her own behaviour and deportment. Through her easy camaraderie with local Goan kids, whom she joins in an impromptu game of cricket, and her free-spirited guitar-playing with a group of backpacking tourists, Lalita clearly shows Darcy (and the audience in the West) that so-called “Hicksville, India” is no different from the so-called cosmopolitan sophistication of LA. Lalita is definitely not the stereotypical shy retiring Indian woman; this jean-clad, tractor-riding gal is as comfortable dancing the garbha at an Indian wedding as she is sipping marguerites in an LA restaurant. Interestingly, this East-West union in Aishwarya Rai’s portrayal of Lalita as a modern Indian woman de-stabilises the stereotypes generated not only by colonial discourse but also by Bollywood’s brand of conservative nationalism. As Chadha astutely points out, “Bride and Prejudice is not a Hindi film in the true sense. That rikshawallah in the front row in Patna is going to say, ‘Yeh kya hua? Aishwarya ko kya kiya?’ [What did you do to Aishwarya?]” (Jha). This disgruntlement of the average Indian Hindi-film audience, which resulted in the film being a commercial flop in India, is a result of Chadha’s departures from the conventions of her chosen Bollywood genre at both the cinematic and the thematic levels. The perceived problem with Aishwarya Rai, as articulated by the plaintive question of the imagined Indian viewer, is precisely her presentation as a modern (read Westernised) Indian heroine, which is pretty much an oxymoron within Bollywood conventions. In all her mainstream Hindi films, Aishwarya Rai has conformed to these conventions, playing the demure, sari-clad, conventional Indian heroine who is untouched by any “anti-national” western influence in dress, behaviour or ideas (Gangoli,158). Her transformation in Chadha’s film challenges this conventional notion of a “pure” Indian identity that informs the Bollywood “masala” film. Such re-visioning of Bollywood’s thematic conventions is paralleled, in Bride and Prejudice, with a playfully subversive mimicry of its cinematic conventions. This is most obvious in the song-and-dance sequences in the film. While their inclusion places the film within the Bollywood tradition, their actual picturisation creates an audio-visual pastiche that freely mingles Bollywood conventions with those of Hollywood musicals as well as contemporary music videos from both sides of the globe. A song, for example, that begins conventionally enough (in Bollywood terms) with three friends singing about one of them getting married and moving away, soon transforms into a parody of Hollywood musicals as random individuals from the marketplace join in, not just as chorus, but as developers of the main theme, almost reducing the three friends to a chorus. And while the camera alternates between mid and long shots in conventional Bollywood fashion, the frame violates the conventions of stylised choreography by including a chaotic spill-over that self-consciously creates a postmodern montage very different from the controlled spectacle created by conventional Bollywood song sequences. Bride and Prejudice, thus, has an “almost the same, but not quite” relationship not just with Austen’s text but also with Bollywood. Such dual-edged mimicry, which foregrounds Chadha’s “outsider” status with respect to both traditions, eschews all notions of “authenticity” and thus seems to become a perfect embodiment of postcolonial hybridity. Does this mean that postmodern pastiche can fulfill the political agenda of postcolonial resistance to the forces of globalised (neo)imperialism? As discussed above, Bride and Prejudice does provide a postcolonial critique of (neo)colonial discourse through the character of Lalita, while at the same time escaping the trap of Bollywood’s explicitly articulated brand of nationalism by foregrounding Lalita’s (Westernised) modernity. And yet, ironically, the film unselfconsciously remains faithful to contemporary Bollywood’s implicit ideological framework. As most analyses of Bollywood blockbusters in the post-liberalisation (post-1990) era have pointed out, the contemporary patriotic family romance is distinct from its earlier counterparts in its unquestioning embrace of neo-conservative consumerist ideology (Deshpande, 187; Virdi, 203). This enthusiastic celebration of globalisation in its most recent neo-imperial avatar is, interestingly, not seen to conflict with Bollywood’s explicit nationalist agenda; the two are reconciled through a discourse of cultural nationalism that happily co-exists with a globalisation-sponsored rampant consumerism, while studiously ignoring the latter’s neo-colonial implications. Bride and Prejudice, while self-consciously redefining certain elements of this cultural nationalism and, in the process, providing a token recognition of neo-imperial configurations, does not fundamentally question this implicit neo-conservative consumerism of the Bollywood patriotic family romance. This is most obvious in the film’s gender politics where it blindly mimics Bollywood conventions in embodying the nation as a woman (Lalita) who, however independent she may appear, not only requires male protection (Darcy is needed to physically rescue Lakhi from Wickham) but also remains an object of exchange between competing systems of capitalist patriarchy (Uberoi, 207). At the film’s climax, Lalita walks away from her family towards Darcy. But before Darcy embraces the very willing Lalita, his eyes seek out and receive permission from Mr Bakshi. Patriarchal authority is thus granted due recognition, and Lalita’s seemingly bold “independent” decision remains caught within the politics of patriarchal exchange. This particular configuration of gender politics is very much a part of Bollywood’s neo-conservative consumerist ideology wherein the Indian woman/nation is given enough agency to make choices, to act as a “voluntary” consumer, within a globalised marketplace that is, however, controlled by the interests of capitalist patriarchy. The narrative of Bride and Prejudice perfectly aligns this framework with Lalita’s project of cultural nationalism, which functions purely at the personal/familial level, but which is framed at both ends of the film by a visual conjoining of marriage and the marketplace, both of which are ultimately outside Lalita’s control. Chadha’s attempt to appropriate and transform British “Pride” through subversive postcolonial mimicry, thus, ultimately results only in replacing it with an Indian “Bride,” with a “star” product (Aishwarya Rai / Bride and Prejudice / India as Bollywood) in a splendid package, ready for exchange and consumption within the global marketplace. All glittering surface and little substance, Bride and Prejudice proves, once again, that postmodern pastiche cannot automatically double as politically enabling postcolonial hybridity (Sangari, 23-4). References Adarsh, Taran. “Balle Balle! From Amritsar to L.A.” IndiaFM Movie Review 8 Oct. 2004. 19 Feb. 2007 http://indiafm.com/movies/review/7211/index.html>. Austen, Jane. Pride and Prejudice. 1813. New Delhi: Rupa and Co., 1999. Bhabha, Homi. “Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse.” The Location of Culture. Routledge: New York, 1994. 85-92. Bhaskaran, Gautam. “Classic Made Trivial.” The Hindu 15 Oct. 2004. 19 Feb. 2007 http://www.hinduonnet.com/thehindu/fr/2004/10/15/stories/ 2004101502220100.htm>. Boyum, Joy Gould. Double Exposure: Fiction into Film. Calcutta: Seagull Books, 1989. Bride and Prejudice. Dir. Gurinder Chadha. Perf. Aishwarya Ray and Martin Henderson. Miramax, 2004. Deshpande, Sudhanva. “The Consumable Hero of Globalized India.” Bollyworld: Popular Indian Cinema through a Transnational Lens. Eds. Raminder Kaur and Ajay J. Sinha. New Delhi: Sage, 2005. 186-203. Gangoli, Geetanjali. “Sexuality, Sensuality and Belonging: Representations of the ‘Anglo-Indian’ and the ‘Western’ Woman in Hindi Cinema.” Bollyworld: Popular Indian Cinema through a Transnational Lens. Eds. Raminder Kaur and Ajay J. Sinha. New Delhi: Sage, 2005. 143-162. Jaikumar, Priya. “Bollywood Spectaculars.” World Literature Today 77.3/4 (2003): n. pag. Jha, Subhash K. “Bride and Prejudice is not a K3G.” The Rediff Interview 30 Aug. 2004. 19 Feb. 2007 http://in.rediff.com/movies/2004/aug/30finter.htm>. Mandal, Somdatta. Film and Fiction: Word into Image. New Delhi: Rawat Publications, 2005. Prasad, M. Madhava. Ideology of the Hindi Film: A Historical Construction. New Delhi: Oxford UP, 1998. Sangari, Kumkum. Politics of the Possible: Essays on Gender, History, Narratives, Colonial English. New Delhi: Tulika, 1999. Uberoi, Patricia. Freedom and Destiny: Gender, Family, and Popular Culture in India. New Delhi: Oxford UP, 2006. Virdi, Jyotika. The Cinematic Imagination: Indian Popular Films as Social History. Delhi: Permanent Black, 2003. Wray, James. “Gurinder Chadha Talks Bride and Prejudice.” Movie News 7 Feb. 2005. 19 Feb. http://movies.monstersandcritics.com/news/article_4163.php/ Gurinder_Chadha_Talks_Bride_and_Prejudice>. Citation reference for this article MLA Style Mathur, Suchitra. "From British “Pride” to Indian “Bride”: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/06-mathur.php>. APA Style Mathur, S. (May 2007) "From British “Pride” to Indian “Bride”: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/06-mathur.php>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

16

Gibson, Chris. "On the Overland Trail: Sheet Music, Masculinity and Travelling ‘Country’." M/C Journal 11, no.5 (September4, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.82.

Full text

Abstract:

Introduction One of the ways in which ‘country’ is made to work discursively is in ‘country music’ – defining a genre and sensibility in music production, marketing and consumption. This article seeks to excavate one small niche in the historical geography of country music to explore exactly how discursive antecedents emerged, and crucially, how images associated with ‘country’ surfaced and travelled internationally via one of the new ‘global’ media of the first half of the twentieth century – sheet music. My central arguments are twofold: first, that alongside aural qualities and lyrical content, the visual elements of sheet music were important and thus far have been under-acknowledged. Sheet music diffused the imagery connecting ‘country’ to music, to particular landscapes, and masculinities. In the literature on country music much emphasis has been placed on film, radio and television (Tichi; Peterson). Yet, sheet music was for several decades the most common way people bought personal copies of songs they liked and intended to play at home on piano, guitar or ukulele. This was particularly the case in Australia – geographically distant, and rarely included in international tours by American country music stars. Sheet music is thus a rich text to reveal the historical contours of ‘country’. My second and related argument is that that the possibilities for the globalising of ‘country’ were first explored in music. The idea of transnational discourses associated with ‘country’ and ‘rurality’ is relatively new (Cloke et al; Gorman-Murray et al; McCarthy), but in music we see early evidence of a globalising discourse of ‘country’ well ahead of the time period usually analysed. Accordingly, my focus is on the sheet music of country songs in Australia in the first half of the twentieth century and on how visual representations hybridised travelling themes to create a new vernacular ‘country’ in Australia. Creating ‘Country’ Music Country music, as its name suggests, is perceived as the music of rural areas, “defined in contrast to metropolitan norms” (Smith 301). However, the ‘naturalness’ of associations between country music and rurality belies a history of urban capitalism and the refinement of deliberate methods of marketing music through associated visual imagery. Early groups wore suits and dressed for urban audiences – but then altered appearances later, on the insistence of urban record companies, to emphasise rurality and cowboy heritage. Post-1950, ‘country’ came to replace ‘folk’ music as a marketing label, as the latter was considered to have too many communistic references (Hemphill 5), and the ethnic mixing of earlier folk styles was conveniently forgotten in the marketing of ‘country’ music as distinct from African American ‘race’ and ‘r and b’ music. Now an industry of its own with multinational headquarters in Nashville, country music is a ‘cash cow’ for entertainment corporations, with lower average production costs, considerable profit margins, and marketing advantages that stem from tropes of working class identity and ‘rural’ honesty (see Lewis; Arango). Another of country music’s associations is with American geography – and an imagined heartland in the colonial frontier of the American West. Slippages between ‘country’ and ‘western’ in music, film and dress enhance this. But historical fictions are masked: ‘purists’ argue that western dress and music have nothing to do with ‘country’ (see truewesternmusic.com), while recognition of the Spanish-Mexican, Native American and Hawaiian origins of ‘cowboy’ mythology is meagre (George-Warren and Freedman). Similarly, the highly international diffusion and adaptation of country music as it rose to prominence in the 1940s is frequently downplayed (Connell and Gibson), as are the destructive elements of colonialism and dispossession of indigenous peoples in frontier America (though Johnny Cash’s 1964 album The Ballads Of The American Indian: Bitter Tears was an exception). Adding to the above is the way ‘country’ operates discursively in music as a means to construct particular masculinities. Again, linked to rural imagery and the American frontier, the dominant masculinity is of rugged men wrestling nature, negotiating hardships and the pressures of family life. Country music valorises ‘heroic masculinities’ (Holt and Thompson), with echoes of earlier cowboy identities reverberating into contemporary performance through dress style, lyrical content and marketing imagery. The men of country music mythology live an isolated existence, working hard to earn an income for dependent families. Their music speaks to the triumph of hard work, honest values (meaning in this context a musical style, and lyrical concerns that are ‘down to earth’, ‘straightforward’ and ‘without pretence’) and physical strength, in spite of neglect from national governments and uncaring urban leaders. Country music has often come to be associated with conservative politics, heteronormativity, and whiteness (Gibson and Davidson), echoing the wider politics of ‘country’ – it is no coincidence, for example, that the slogan for the 2008 Republican National Convention in America was ‘country first’. And yet, throughout its history, country music has also enabled more diverse gender performances to emerge – from those emphasising (or bemoaning) domesticity; assertive femininity; creative negotiation of ‘country’ norms by gay men; and ‘alternative’ culture (captured in the marketing tag, ‘alt.country’); to those acknowledging white male victimhood, criminality (‘the outlaw’), vulnerability and cruelty (see Johnson; McCusker and Pecknold; Saucier). Despite dominant tropes of ‘honesty’, country music is far from transparent, standing for certain values and identities, and yet enabling the construction of diverse and contradictory others. Historical analysis is therefore required to trace the emergence of ‘country’ in music, as it travelled beyond America. A Note on Sheet Music as Media Source Sheet music was one of the main modes of distribution of music from the 1930s through to the 1950s – a formative period in which an eclectic group of otherwise distinct ‘hillbilly’ and ‘folk’ styles moved into a single genre identity, and after which vinyl singles and LP records with picture covers dominated. Sheet music was prevalent in everyday life: beyond radio, a hit song was one that was widely purchased as sheet music, while pianos and sheet music collections (stored in a piece of furniture called a ‘music canterbury’) in family homes were commonplace. Sheet music is in many respects preferable to recorded music as a form of evidence for historical analysis of country music. Picture LP covers did not arrive until the late 1950s (by which time rock and roll had surpassed country music). Until then, 78 rpm shellac discs, the main form of pre-recorded music, featured generic brown paper sleeves from the individual record companies, or city retail stores. Also, while radio was clearly central to the consumption of music in this period, it obviously also lacked the pictorial element that sheet music could provide. Sheet music bridged the music and printing industries – the latter already well-equipped with colour printing, graphic design and marketing tools. Sheet music was often literally crammed with information, providing the researcher with musical notation, lyrics, cover art and embedded advertisem*nts – aural and visual texts combined. These multiple dimensions of sheet music proved useful here, for clues to the context of the music/media industries and geography of distribution (for instance, in addresses for publishers and sheet music retail shops). Moreover, most sheet music of the time used rich, sometimes exaggerated, images to convince passing shoppers to buy songs that they had possibly never heard. As sheet music required caricature rather than detail or historical accuracy, it enabled fantasy without distraction. In terms of representations of ‘country’, then, sheet music is perhaps even more evocative than film or television. Hundreds of sheet music items were collected for this research over several years, through deliberate searching (for instance, in library archives and specialist sheet music stores) and with some serendipity (for instance, when buying second hand sheet music in charity shops or garage sales). The collected material is probably not representative of all music available at the time – it is as much a specialised personal collection as a comprehensive survey. However, at least some material from all the major Australian country music performers of the time were found, and the resulting collection appears to be several times larger than that held currently by the National Library of Australia (from which some entries were sourced). All examples here are of songs written by, or cover art designed for Australian country music performers. For brevity’s sake, the following analysis of the sheet music follows a crudely chronological framework. Country Music in Australia Before ‘Country’ Country music did not ‘arrive’ in Australia from America as a fully-finished genre category; nor was Australia at the time without rural mythology or its own folk music traditions. Associations between Australian national identity, rurality and popular culture were entrenched in a period of intense creativity and renewed national pride in the decades prior to and after Federation in 1901. This period saw an outpouring of art, poetry, music and writing in new nationalist idiom, rooted in ‘the bush’ (though drawing heavily on Celtic expressions), and celebrating themes of mateship, rural adversity and ‘battlers’. By the turn of the twentieth century, such myths, invoked through memory and nostalgia, had already been popularised. Australia had a fully-established system of colonies, capital cities and state governments, and was highly urbanised. Yet the poetry, folk music and art, invariably set in rural locales, looked back to the early 1800s, romanticising bush characters and frontier events. The ‘bush ballad’ was a central and recurring motif, one that commentators have argued was distinctly, and essentially ‘Australian’ (Watson; Smith). Sheet music from this early period reflects the nationalistic, bush-orientated popular culture of the time: iconic Australian fauna and flora are prominent, and Australian folk culture is emphasised as ‘native’ (being the first era of cultural expressions from Australian-born residents). Pioneer life and achievements are celebrated. ‘Along the road to Gundagai’, for instance, was about an iconic Australian country town and depicted sheep droving along rustic trails with overhanging eucalypts. Male figures are either absent, or are depicted in situ as lone drovers in the archetypal ‘shepherd’ image, behind their flocks of sheep (Figure 1). Figure 1: No. 1 Magpie Ballads – The Pioneer (c1900) and Along the road to Gundagai (1923). Further colonial ruralities developed in Australia from the 1910s to 1940s, when agrarian values grew in the promotion of Australian agricultural exports. Australia ‘rode on the sheep’s back’ to industrialisation, and governments promoted rural development and inland migration. It was a period in which rural lifestyles were seen as superior to those in the crowded inner city, and government strategies sought to create a landed proletariat through post-war land settlement and farm allotment schemes. National security was said to rely on populating the inland with those of European descent, developing rural industries, and breeding a healthier and yet compliant population (Dufty), from which armies of war-ready men could be recruited in times of conflict. Popular culture served these national interests, and thus during these decades, when ‘hillbilly’ and other North American music forms were imported, they were transformed, adapted and reworked (as in other places such as Canada – see Lehr). There were definite parallels in the frontier narratives of the United States (Whiteoak), and several local adaptations followed: Tex Morton became Australia’s ‘Yodelling boundary rider’ and Gordon Parsons became ‘Australia’s yodelling bushman’. American songs were re-recorded and performed, and new original songs written with Australian lyrics, titles and themes. Visual imagery in sheet music built upon earlier folk/bush frontier themes to re-cast Australian pastoralism in a more settled, modernist and nationalist aesthetic; farms were places for the production of a robust nation. Where male figures were present on sheet music covers in the early twentieth century, they became more prominent in this period, and wore Akubras (Figure 2). The lyrics to John Ashe’s Growin’ the Golden Fleece (1952) exemplify this mix of Australian frontier imagery, new pastoralist/nationalist rhetoric, and the importation of American cowboy masculinity: Go west and take up sheep, man, North Queensland is the shot But if you don’t get rich, man, you’re sure to get dry rot Oh! Growin’ the golden fleece, battlin’ a-way out west Is bound to break your flamin’ heart, or else expand your chest… We westerners are handy, we can’t afford to crack Not while the whole darn’d country is riding on our back Figure 2: Eric Tutin’s Shearers’ Jamboree (1946). As in America, country music struck a chord because it emerged “at a point in history when the project of the creation and settlement of a new society was underway but had been neither completed nor abandoned” (Dyer 33). Governments pressed on with the colonial project of inland expansion in Australia, despite the theft of indigenous country this entailed, and popular culture such as music became a means to normalise and naturalise the process. Again, mutations of American western imagery, and particular iconic male figures were important, as in Roy Darling’s (1945) Overlander Trail (Figure 3): Wagon wheels are rolling on, and the days seem mighty long Clouds of heat-dust in the air, bawling cattle everywhere They’re on the overlander trail Where only sheer determination will prevail Men of Aussie with a job to do, they’ll stick and drive the cattle through And though they sweat they know they surely must Keep on the trail that winds a-head thro’ heat and dust All sons of Aussie and they will not fail. Sheet music depicted silhouetted men in cowboy hats on horses (either riding solo or in small groups), riding into sunsets or before looming mountain ranges. Music – an important part of popular culture in the 1940s – furthered the colonial project of invading, securing and transforming the Australian interior by normalising its agendas and providing it with heroic male characters, stirring tales and catchy tunes. Figure 3: ‘Roy Darling’s (1945) Overlander Trail and Smoky Dawson’s The Overlander’s Song (1946). ‘Country Music’ Becomes a (Globalised) Genre Further growth in Australian country music followed waves of popularity in the United States in the 1940s and 1950s, and was heavily influenced by new cross-media publicity opportunities. Radio shows expanded, and western TV shows such as Bonanza and On the Range fuelled a ‘golden age’. Australian performers such as Slim Dusty and Smokey Dawson rose to fame (see Fitzgerald and Hayward) in an era when rural-urban migration peaked. Sheet music reflected the further diffusion and adoption of American visual imagery: where male figures were present on sheet music covers, they became more prominent than before and wore Stetsons. Some were depicted as chiselled-faced but simple men, with plain clothing and square jaws. Others began to more enthusiastically embrace cowboy looks, with bandana neckerchiefs, rawhide waistcoats, embellished and harnessed tall shaft boots, pipe-edged western shirts with wide collars, smile pockets, snap fasteners and shotgun cuffs, and fringed leather jackets (Figure 4). Landscapes altered further too: cacti replaced eucalypts, and iconic ‘western’ imagery of dusty towns, deserts, mesas and buttes appeared (Figure 5). Any semblance of folk music’s appeal to rustic authenticity was jettisoned in favour of showmanship, as cowboy personas were constructed to maximise cinematic appeal. Figure 4: Al Dexter’s Pistol Packin’ Mama (1943) and Reg Lindsay’s (1954) Country and Western Song Album. Figure 5: Tim McNamara’s Hitching Post (1948) and Smoky Dawson’s Golden West Album (1951). Far from slavish mimicry of American culture, however, hybridisations were common. According to Australian music historian Graeme Smith (300): “Australian place names appear, seeking the same mythological resonance that American localisation evoked: hobos became bagmen […] cowboys become boundary riders.” Thus alongside reproductions of the musical notations of American songs by Lefty Frizzel, Roy Carter and Jimmie Rodgers were songs with localised themes by new Australian stars such as Reg Lindsay and Smoky Dawson: My curlyheaded buckaroo, My home way out back, and On the Murray Valley. On the cover of The square dance by the billabong (Figure 6) – the title of which itself was a conjunction of archetypal ‘country’ images from both America and Australia – a background of eucalypts and windmills frames dancers in classic 1940s western (American) garb. In the case of Tex Morton’s Beautiful Queensland (Figure 7), itself mutated from W. Lee O’Daniel’s Beautiful Texas (c1945), the sheet music instructed those playing the music that the ‘names of other states may be substituted for Queensland’. ‘Country’ music had become an established genre, with normative values, standardised images and themes and yet constituted a stylistic formula with enough polysemy to enable local adaptations and variations. Figure 6: The Square dance by the billabong, Vernon Lisle, 1951. Figure 7: Beautiful Queensland, Tex Morton, c1945 source: http://nla.gov.au/nla.mus-vn1793930. Conclusions In country music images of place and masculinity combine. In music, frontier landscapes are populated by rugged men living ‘on the range’ in neo-colonial attempts to tame the land and convert it to productive uses. This article has considered only one media – sheet music – in only one country (Australia) and in only one time period (1900-1950s). There is much more to say than was possible here about country music, place and gender – particularly recently, since ‘country’ has fragmented into several niches, and marketing of country music via cable television and the internet has ensued (see McCusker and Pecknold). My purpose here has been instead to explore the early origins of ‘country’ mythology in popular culture, through a media source rarely analysed. Images associated with ‘country’ travelled internationally via sheet music, immensely popular in the 1930s and 1940s before the advent of television. The visual elements of sheet music contributed to the popularisation and standardisation of genre expectations and appearances, and yet these too travelled and were adapted and varied in places like Australia which had their own colonial histories and folk music heritages. Evidenced here is how combinations of geographical and gender imagery embraced imported American cowboy imagery and adapted it to local markets and concerns. Australia saw itself as a modern rural utopia with export aspirations and a desire to secure permanence through taming and populating its inland. Sheet music reflected all this. So too, sheet music reveals the historical contours of ‘country’ as a transnational discourse – and the extent to which ‘country’ brought with it a clearly defined set of normative values, a somewhat exaggerated cowboy masculinity, and a remarkable capacity to be moulded to local circ*mstances. Well before later and more supposedly ‘global’ media such as the internet and television, the humble printed sheet of notated music was steadily shaping ‘country’ imagery, and an emergent international geography of cultural flows. References Arango, Tim. “Cashville USA.” Fortune, Jan 29, 2007. Sept 3, 2008, http://money.cnn.com/magazines/fortune/fortune_archive/2007/01/22/8397980/index.htm. Cloke, Paul, Marsden, Terry and Mooney, Patrick, eds. Handbook of Rural Studies, London: Sage, 2006. Connell, John and Gibson, Chris. Sound Tracks: Popular Music, Identity and Place, London: Routledge, 2003. Dufty, Rae. Rethinking the politics of distribution: the geographies and governmentalities of housing assistance in rural New South Wales, Australia, PhD thesis, UNSW, 2008. Dyer, Richard. White: Essays on Race and Culture, London: Routledge, 1997. George-Warren, Holly and Freedman, Michelle. How the West was Worn: a History of Western Wear, New York: Abrams, 2000. Fitzgerald, Jon and Hayward, Phil. “At the confluence: Slim Dusty and Australian country music.” Outback and Urban: Australian Country Music. Ed. Phil Hayward. Gympie: Australian Institute of Country Music Press, 2003. 29-54. Gibson, Chris and Davidson, Deborah. “Tamworth, Australia’s ‘country music capital’: place marketing, rural narratives and resident reactions.” Journal of Rural Studies 20 (2004): 387-404. Gorman-Murray, Andrew, Darian-Smith, Kate and Gibson, Chris. “Scaling the rural: reflections on rural cultural studies.” Australian Humanities Review 45 (2008): in press. Hemphill, Paul. The Nashville Sound: Bright Lights and Country Music, New York: Simon and Schuster, 1970. Holt, Douglas B. and Thompson, Craig J. “Man-of-action heroes: the pursuit of heroic masculinity in everyday consumption.” Journal of Consumer Research 31 (2004). Johnson, Corey W. “‘The first step is the two-step’: hegemonic masculinity and dancing in a country western gay bar.” International Journal of Qualitative Studies in Education 18 (2004): 445-464. Lehr, John C. “‘Texas (When I die)’: national identity and images of place in Canadian country music broadcasts.” The Canadian Geographer 27 (1983): 361-370. Lewis, George H. “Lap dancer or hillbilly deluxe? The cultural construction of modern country music.” Journal of Popular Culture, 31 (1997): 163-173. McCarthy, James. “Rural geography: globalizing the countryside.” Progress in Human Geography 32 (2008): 132-137. McCusker, Kristine M. and Pecknold, Diane. Eds. A Boy Named Sue: Gender and Country Music. UP of Mississippi, 2004. Peterson, Richard A. Creating Country Music: Fabricating Authenticity. Chicago: U of Chicago P, 1997. Saucier, Karen A. “Healers and heartbreakers: images of women and men in country music.” Journal of Popular Culture 20 (1986): 147-166. Smith, Graeme. “Australian country music and the hillbilly yodel.” Popular Music 13 (1994): 297-311. Tichi, Cecelia. Readin’ Country Music. Durham: Duke UP, 1998. truewesternmusic.com “True western music.”, Sept 3, 2008, http://truewesternmusic.com/. Watson, Eric. Country Music in Australia. Sydney: Rodeo Publications, 1984. Whiteoak, John. “Two frontiers: early cowboy music and Australian popular culture.” Outback and Urban: Australian Country Music. Ed. P. Hayward. Gympie: AICMP: 2003. 1-28.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

17

Kincheloe,PamelaJ. "The Shape of Air: American Sign Language as Narrative Prosthesis in 21st Century North American Media." M/C Journal 22, no.5 (October9, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1595.

Full text

Abstract:

The word “prosthetic” has its origins as a mathematical term. According to scholar Brandon W. Hawk, Plato uses the words prosthesis and prostithenai in Phaedo to mean "addition, add to, to place", and Aristotle uses it in a similar, algebraic sense in the Metaphysics. Later, as the word appears in classical Latin, it is used as a grammatical and rhetorical term, in the sense of a letter or syllable that is added on to a word, usually the addition of a syllable to the beginning of a word, hence pro-thesis (Hawk). This is the sense of the word that was “inherited … by early modern humanists”, says Hawk, but when it appears in Edward Phillips's The New World of English Words: Or, a General Dictionary (1706), we can see how, with advances in technology, it changes from a grammatical/linguistic term into a medical term. What was once word is now made flesh:Prosthesis, a Grammatical Figure, when a Letter or Syllable is added to the beginning of a Word, as Gnatus for natus, tetuli for tuli, &c. In Surgery, Prosthesis is taken for that which fills up what is wanting, as is to beseen in fistulous and hollow Ulcers, filled up with Flesh by that Art: Also themaking of artificial Legs and Arms, when the natural ones are lost.Hawk also points to P. Dionis in Course Chirurg (a 1710 textbook detailing the art of chirurgy, or surgery, as it’s known now), who uses the word to denote one type of surgical operation; that is, prosthesis becomes not a word, but an act that “adds what is deficient”, an act that repairs loss, that “fills up what is wanting”, that fills up what is “hollow”, that “fills up with flesh”. R. Brookes, in his Introduction to Physic and Surgery (1754), is the first to define prosthesis as both an act and also as a separate, material object; it is “an operation by which some instrument is added to supply the Defect of a Part which is wanting, either naturally or accidentally”. It is not until the twentieth century (1900, to be exact), though, that the word begins to refer solely to a device or object that is added on to somehow “supply the defect”, or fill up what which is “wanting”. So etymologically we move from the writer creating a new literary device, to the scientist/doctor acting in order to fix something, then back to the device again, this time as tangible object that fills a gap where there is lack and loss (Hawk).This is how we most often see the word, and so we have the notion of prosthetic used in this medicalised sense, as an "instrument", in relation to people with missing or disfunctional limbs. Having a prosthetic arm or leg in an ableist society instantly marks one as "missing" something, or being "disabled". Wheelchairs and other prosthetic accoutrements also serve as a metonymic shorthand for disability (an example of this might be how, on reserved parking spots in North America, the image on the sign is that of a person in a wheelchair). In the case of deaf people, who are also thought of as "disabled", but whose supposed disability is invisible, hearing aids and cochlear implants (CIs) serve as this kind of visible marker.* Like artificial limbs and wheelchairs, these "instruments" (they are actually called “hearing instruments” by audiologists) are sometimes added on to the purportedly “lacking” body. They are objects that “restore function to” the disabled deaf ear. As such, these devices, like wheelchairs and bionic arms, also serve as a shorthand in American culture, especially in film and visual media, where this kind of obvious, material symbolism is very helpful in efficiently driving narrative along. David L. Mitchell and Sharon T. Snyder call this kind of disability shorthand "narrative prosthesis". In their 2001 book of the same name, they demonstrate that disability and the markers of disability, far from being neglected or omitted (as has been claimed by critics like Sarah Ruiz-Grossman), actually appear in literature and film to the point where they are astonishingly pervasive. Unlike other identities who are vastly underrepresented, Mitchell and Snyder note, images of disability are almost constantly circulated in print and visual media (this is clearly demonstrated in older film studies such as John Schuchman's Hollywood Speaks and Martin Norden's Cinema of Isolation, as well). The reason that this happens, Mitchell and Snyder say, is because almost all narrative is structured around the idea of a flaw in the natural order, the resolution of that flaw, and the restoration of order. This flaw, they show, is more often than not represented by a disabled character or symbol. Disability, then, is a "crutch upon which literary narratives lean for their representational power, disruptive potentiality and analytical insight" (49). And, in the end, all narrative is thus dependent upon some type of disability used as a prosthetic, which serves not only to “fill in” lack, but also to restore and reinforce normalcy. They also state that concepts of, and characters with, disability are therefore used in literature and film primarily as “opportunist metaphorical device(s)” (205). Hearing aids and CIs are great examples of "opportunist" devices used on television and in movies, mostly as props or “add-ons” in visual narratives. This "adding on" is done, more often than not, to the detriment of providing a well rounded narrative about the lived experience of deaf people who use such devices on a daily basis. There are countless examples of this in American television shows and films (in an upward trend since 2000), including many police and crime dramas where a cochlear implant device-as-clue stands in for the dead victim’s identity (Kincheloe "Do Androids"). We see it in movies, most notably in 2018’s A Quiet Place, in which a CI is weaponized and used to defeat the alien monster/Other (as opposed to the deaf heroine doing it by herself) (Kincheloe "Tired Tropes"). In 2019's Toy Story 4, there is a non-signing child who we know is deaf because they wear a CI. In the 2019 animated Netflix series, Undone, the main character wears a CI, and it serves as one of several markers (for her and the viewer) of her possible psychological breakdown.It seems fairly obvious that literal prostheses such as hearing aids and CI devices are used as a form of media shorthand to connote hearing ideas of “deafness”. It also might seem obvious that, as props that reinforce mainstream, ableist narratives, they are there to tell us that, in the end, despite the aesthetic nervousness that disability produces, "things will be okay". It's "fixable". These are prosthetics that are easily identified and easily discussed, debated, and questioned.What is perhaps not so obvious, however, is that American Sign Language (ASL), is also used in media as a narrative prosthetic. Lennard Davis' discussion of Erving Goffman’s idea of “stigma” in Enforcing Normalcy supports the notion that sign language, like hearing aids, is a marker. When seen by the hearing, non-signing observer, sign language "stigmatizes" the signing deaf person (48). In this sense, ASL is, like a hearing aid, a tangible "sign" of deaf identity. I would then argue that ASL is, like hearing aids and CIs, used as a "narrative prosthesis" signifying deafness and disability; its insertion allows ableist narratives to be satisfyingly resolved. Even though ASL is not a static physical device, but a living language and an integral part of deaf lived experience, it is casually employed almost everywhere in media today as a cheap prop, and as such, serves narrative purposes that are not in the best interest of realistic deaf representation. Consider this example: On 13 April 2012, Sir Paul McCartney arranged for a special event at his daughter Stella McCartney’s ivy-covered store in West Hollywood. Stars and friends like Jane Fonda, Gwyneth Paltrow, Chris Martin, Quincy Jones, and Reese Witherspoon sipped cucumber margaritas and nibbled on a spread of vegetarian Mexican appetizers. Afterwards, McCartney took them all to a tent set up on the patio out back, where he proudly introduced a new video, directed by himself. This was the world premiere of the video for "My Valentine", a song from his latest (some might say oddly titled) album, Kisses from the Bottom, a song he had originally written for and sung to new wife Nancy Shevell, at their 2011 wedding.The video is very simply shot in black and white, against a plain grey backdrop. As it begins, the camera fades in on actor Natalie Portman, who is seated, wearing a black dress. She stares at the viewer intently, but with no expression. As McCartney’s voiced-over vocal begins, “What if it rained/We didn’t care…”, she suddenly starts to mouth the words, and using sign language. The lens backs up to a medium shot of her, then closes back in on a tight close up of just her hands signing “my valentine” on her chest. There is then a quick cut to actor Johnny Depp, who is sitting in a similar position, in front of a grey backdrop, staring directly at the camera, also with no expression. There is a fade back to Portman’s face, then to her body, a close up of her signing the word “appear”, and then a cut back to Depp. Now he starts signing. Unlike Portman, he does not mouth the words, but stares ahead, with no facial movement. There is then a series of jump cuts, back and forth, between shots of the two actors’ faces, eyes, mouths, hands. For the solo bridge, there is a closeup on Depp’s hands playing guitar – a cut to Portman’s face, looking down – then to her face with eyes closed as she listens. here is some more signing, we see Depp’s impassive face staring at us again, and then, at the end, the video fades out on Portman’s still figure, still gazing at us as well.McCartney told reporters that Stella had been the one to come up with the idea for using sign language in the video. According to the ASL sign language coach on the shoot, Bill Pugin, the choice to include it wasn’t that far-fetched: “Paul always has an interpreter on a riser with a spot for his concerts and Stella loves sign language, apparently” ("The Guy Who Taught Johnny Depp"). Perhaps she made the suggestion because the second stanza contains the words “I tell myself that I was waiting for a sign…” Regardless, McCartney advised her father to “ring Natalie up and just ask her if she will sign to your song”. Later realizing he wanted another person signing in the video, Paul McCartney asked Johnny Depp to join in, which he did. When asked why he chose those two actors, McCartney said, “Well, they’re just nice people, some friends from way back and they were just very kind to do it”. A week later, they all got together with cinematographer Wally Pfister, who filmed Inception and The Dark Knight, behind the camera. According to the official press release about the video, posted on McCartney’s website, the two actors then "translate[d] the lyrics of the song into sign language – each giving distinctly different performances, making ... compelling viewing" ("Paul McCartney Directs His Own"). The response to the video was quite positive; it immediately went viral on YouTube (the original posting of it got over 15 million views). The album made it to number five on the Billboard charts, with the single reaching number twenty. The album won a 2013 Grammy Award for Best Traditional Pop Vocal album, and the video Best Music Film (“Live Kisses”). McCartney chose to sing that particular song from the album on the award show itself, and four years later, he featured both the song and video as part of his 31 city tour, the 2017 One on One concert, in which he made four million dollars a city. All told the video has served McCartney quite well.But…For whom the sign language? And why? The video is not meant for deaf eyes. When viewed through a deaf lens, it is not, by any stretch of the imagination, “compelling”; it isn’t even comprehensible. It is so bad, in fact, that the video, though signed, is also captioned for the deaf and hard of hearing. To the untrained, “hearing” eye, the signing seems to be providing a “deaf translation” of what is being sung. But it is in fact a pantomime. The actors are quite literally “going through the motions”. One egregious example of this is how, at the end of the video, when Depp thinks he’s signing “valentine”. it looks like he's saying “f*ck-heart” (several media sources politely reported that he’d signed “enemy”). Whatever he did, it’s not a sign. In response to criticism of his signing, Depp said nonchalantly, “Apparently, instead of ‘love' I might have said, ‘murder'” ("Johnny Depp Says"). That wasn’t the only point of confusion, though: the way Portman signs “then she appears” was misunderstood by some viewers to be the sign for “tampon”. She actually signed it correctly, but media sources from MTV.com, to the Washington Post, “signsplained” that she had just gotten a bit confused between ASL and BSL signs (even though the BSL for “appears” bears no resemblance to what she did, and the ASL for tampon, while using the same classifier, is also signed quite differently). Part of the problem, according to sign coach Pugin, was that he and Depp “had about fifteen minutes to work on the song. I signed the song for hours sitting on an apple box under the camera for Johnny to be able to peripherally see me for each take. I was his “human cue card”. Johnny’s signing turned out to be more theatrical and ‘abbreviated’ because of the time issue” ("The Guy Who Taught").Portman, perhaps taking more time to rehearse, does a better job, but “theatrical and abbreviated” indeed; the signing was just not good, despite Pugin's coaching. But to hearing eyes, it looks fine; it looks beautiful, it looks poignant and somehow mysterious. It looks the way sign language is “supposed” to look.Remember, the McCartney website claimed that the actors were “translating” the lyrics. Technically speaking, “translation” would mean that the sense of the words to the song were being rendered, fluently, from one language (English) into another (SL), for an audience receptive to the second language. In order to “translate”, the translator needs to be fluent in both of the languages involved. To be clear, what Depp and Portman were doing was not translation. They are hearing people, not fluent in sign language, acting like signers (something that happens with dismaying regularity in the entertainment industry). Depp, to his credit, knew he wasn’t “translating”, in fact, he said "I was only copying what the guy showed me”. “But”, he says, "it was a gas – sign language is apparently very interpretive. It's all kind of different" (italics mine) ("Johnny Depp Passes the Buck"). Other than maybe being an embellishment on that one line, “I tell myself that I was waiting for a sign…”, the sentiments of McCartney’s song have absolutely nothing to do with ASL or deaf people. And he didn’t purposefully place sign language in his video as a way to get his lyrics across to a deaf audience. He’s a musician; it is fairly certain that the thought of appealing to a deaf audience never entered his or his daughter’s mind. It is much more likely that he made the decision to use sign language because of its cool factor; its emo “novelty”. In other words, McCartney used sign language as a prop – as a way to make his song “different”, more “touching”, more emotionally appealing. Sign adds a je ne sais quoi, a little “something”, to the song. The video is a hearing person’s fantasy of what a signing person looks like, what sign language is, and what it does. McCartney used that fantasy, and the sentimentality that it evokes, to sell the song. And it worked. This attitude toward sign language, demonstrated by the careless editing of the video, Depp’s flippant remarks, and the overall attitude that if it’s wrong it’s no big deal, is one that is pervasive throughout the entertainment and advertising industries and indeed throughout American culture in the U.S. That is, there is this notion that sign language is “a gas”. It’s just a “different” thing. Not only is it “different”, but it is also a “thing”, a prop, a little exotic spice you throw into the pot. It is, in other words, a "narrative prosthesis", an "add-on". Once you see this, it becomes glaringly apparent that ASL is not viewed in mainstream American culture as the language of a group of people, but instead is widely used and commodified as a product. The most obvious form of commodification is in the thousands of ASL products, from Precious Moment figurines, to Baby Signing videos, to the ubiquitous “I LOVE YOU” sign seen on everything from coffee mugs to tee shirts, to Nike posters with “Just Do It” in fingerspelling. But the area in which the language is most often commodified (and perhaps most insidiously so) is in the entertainment industry, in visual media, where it is used by writers, directors and actors, not to present an accurate portrait of lived deaf experience and language, but to do what Paul McCartney did, that is, to insert it just to create a “different”, unique, mysterious, exotic, heartwarming spectacle. Far too often, this commodification of the language results in weirdly distorted representations of what deaf people and their language actually are. You can see this everywhere: ASL is a prominent narrative add-on in blockbuster films like the aforementioned A Quiet Place; it is used in the Oscar winning The Shape of Water, and in Wonderstruck, and Baby Driver as well; it is used in the indie horror film Hush; it is used in a lot of films with apes (the Planet of the Apes series and Rampage are two examples); it is displayed on television, mostly in police dramas, in various CSI programs, and in series like The Walking Dead and Castle Rock; it is used in commercials to hawk everything from Pepsi to hotel chains to jewelry to Hormel lunchmeat to fast food (Burger King, Chik Fil A); it is used and commented on in interpreted concerts and music videos and football halftime shows; it is used (often misused) in PSAs for hurricanes and police stops; it is used in social media, from vlogs to cochlear implant activation videos. You can find ASL seemingly everywhere; it is being inserted more and more into the cultural mainstream, but is not appearing as a language. It is used, nine times out of ten, as a decorative ornament, a narrative prop. When Davis discusses the hearing perception of ASL as a marker or visible stigma, he points out that the usual hearing response to observing such stigma is a combination of a Freudian attraction/repulsion (the dominant response being negative). Many times this repulsion results from the appeal to pathos, as in the commercials that show the poor isolated deaf person with the nice hearing person who is signing to them so that they can now be part of the world. The hearing viewer might think to themselves "oh, thank God I'm not deaf!"Davis notes that, in the end, it is not the signer who is the disabled one in this scenario (aside from the fact that many times a signing person is not in fact deaf). The hearing, non signing observer is actually the one “disabled” by their own reaction to the signing “other”. Not only that, but the rhetorical situation itself becomes “disabled”: there is discomfort – wariness of language – laughter – compulsive nervous talking – awkwardness – a desire to get rid of the object. This is a learned response. People habituated, Davis says, do not respond this way (12-13). While people might think that the hearing audience is becoming more and more habituated because ASL is everywhere, the problem is that people are being incorrectly habituated. More often than not, sign language, when enfolded into narratives about hearing people in hearing situations, is put into service as a prop that can mitigate such awkward moments of possible tension and conflict; it is a prosthetic that "fills the gap", allowing an interaction between hearing and deaf people that almost always allows for a positive, "happy" resolution, a return to "normalcy", the very purpose of the "narrative prosthetic" as posited by Mitchell and Snyder. Once we see how ASL is being employed in media mostly as a narrative prosthesis, we can, as Mitchell and Snyder suggest we do (what I hope this essay begins to do), and that is, to begin to “undo the quick repair of disability in mainstream representations and beliefs; to try to make the prosthesis show; to flaunt its imperfect supplementation as an illusion” (8). In other words, if we can scrutinize the shorthand, and dig deeper, seeing the prosthetic for what it is, all of this seemingly exploitative commodification of ASL will be a good thing. Maybe, in “habituating” people correctly, in widening both hearing people’s exposure to ASL and their understanding of its actual role in deaf lived experience, signing will become less of a prosthetic, an object of fetishistic fascination. Maybe hearing people, as they become used to seeing signing people in real signing situations, will be less likely to walk up to deaf people they don’t know and say things like: “Oh, your language is SO beautiful”, or say, “I know sign!” (then fingerspelling the alphabet with agonising slowness and inaccuracy while the deaf person nods politely). However, if the use of ASL as a prosthetic in popular culture and visual media continues to go on unexamined and unquestioned, it will just continue to trivialise a living, breathing language. This trivialisation can in turn continue to reduce the lived experiences of deaf people to a sort of caricature, further reinforcing the negative representations of deaf people in America that are already in place, stereotypes that we have been trying to escape for over 200 years. Note* The word "deaf" is used in this article to denote the entire range of individuals with various hearing losses and language preferences, including Deaf persons and hard of hearing persons, etc. For more on these distinctions please refer to the website entry on this published by the National Association of the Deaf (NAD).ReferencesDavis, Lennard. Enforcing Normalcy. New York: Verso, 1995."The Guy Who Taught Johnny Depp and Natalie Portman Sign Language." Intimate Excellent: The Fountain Theater Blog. 18 Mar. 2012. <https://intimateexcellent.com/2012/04/18/the-guy-who-taught-johnny-depp-and-natalie-portman-sign-language-in-mccartney-video/>.Fitzgerald, Roisin. "Johnny Depp Says Sign Language Mishap Isn't His Fault." HiddenHearing Blog 14 Apr. 2012. <https://hiddenhearingireland.wordpress.com/2012/05/29/johnny-depp-says-sign-language-mishap-isnt-his-fault/>.Hawk, Brandon W. “Prosthesis: From Grammar to Medicine in the Earliest History of the Word.” Disability Studies Quarterly 38.4 (2018).McCartney, Paul. "My Valentine." YouTube 13 Apr. 2012.McGinnis, Sara. "Johnny Depp Passes the Buck on Sign Language Snafu." sheknows.com 10 May 2012. <https://www.sheknows.com/entertainment/articles/959949/johnny-depp-passes-the-buck-on-sign-language-snafu/>.Miller, Julie. "Paul McCartney on Directing Johnny Depp and Natalie Portman." Vanity Fair 14 Apr. 2012. <https://www.vanityfair.com/style/2012/04/paul-mccartney-johnny-depp-natalie-portman-my-valentine-music-video-gwyneth-paltrow>.Mitchell, David T., and Sharon L. Snyder. Narrative Prosthesis: Disabilities and the Dependencies of Discourse. Ann Arbor: U of Michigan P. 2000.Norden, Martin. F. The Cinema of Isolation: A History of Physical Disability in Movies. Rutgers UP: 1994."Paul McCartney Directs His Own My Valentine Video." paulmccartney.com 14 Apr. 2012. <https://www.paulmccartney.com/news-blogs/news/paul-mccartney-directs-his-own-my-valentine-videos-featuring-natalie-portman-and>.Ruiz-Grossman, Sarah. "Disability Representation Is Seriously Lacking in Television and the Movies: Report." Huffington Post 27 Mar. 2019. <https://www.huffpost.com/entry/disability-representation-movies-tv_n_5c9a7b85e4b07c88662cabe7>.Schuchman, J.S. Hollywood Speaks: Deafness and the Film Entertainment Industry. U Illinois P, 1999.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

18

Zienkiewicz, Joanna. "“The Right Can’t Meme”: Transgression and Dissimulation in the Left Unity Memeolution of PixelCanvas." M/C Journal 23, no.3 (July7, 2020). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1661.

Full text

Abstract:

Disclaimer: The situation on PixelCanvas is constantly changing due to raids from both sides. The figures in this article represent the state as of April 2020. In the politicized digital environment, the superiority of the alt-right’s weaponization of memes is often taken for granted. As summarized in the buzzword-phrase “the left can’t meme”, the digital engagements of self-identified leftist activists are usually seen as less effective than the ones of the right: their attempts at utilizing Internet culture described as too “politically correct” and “devoid of humour”. This supposedly “immutable law of the Internet” (Dankulous Memeulon) often found confirmation in research.Described by Phillips and Milner, Internet culture – “a highly insular clique”, now seeping into popular culture – is by design rooted in liberalism and fetishized sight. Through its principles of “free speech”, “harmless fun”, and dehumanizing detachment of memes from real-life production and consequence, meme-sharing was enabling deception, “bigoted pollution”, and reinforcing white racial frames, regardless of intentions (Phillips and Milner). From Andersson to Nagle, many come to the conclusion that the left’s presence online is simply not organized, not active, not transgressive enough to appeal to the sensibilities of Internet culture. Meanwhile, the playful, deceptive online engagements of the alt-right are found to be increasingly viral, set to recruit numerous young rebels, hence upholding a cultural hegemony which has already transcended over to the offline world. This online right style is one where a rejection of morality and nihilistic nonconformity reign supreme – all packaged in carnivalesque laughter and identity-bending “trolling” (Nagle 28-39). Even if counterculture and transgression used to be domains of the left, nowadays the nihilistic, fetishizing landscape of online humour is popularized via alt-right aligned message boards like 4chan (Nagle 28-39).Left-wing alternatives, encompassed by Nagle in the term “Tumblr liberalism”, were often described as “fragmented” through identitarianism and call-out-culture, enclosed in echo chambers, “nannying, language policing, and authoritarian” (68-85). This categorization has been rightfully criticized for reductionism that lumps together diverse political strands, focuses on form only, and omits the importance of subcultural logic in its caricature of the censorious left (Davies). However, it would be difficult to deny that this is exactly how the online left is, unfortunately, often perceived by the right and liberals/centrists alike, evidenced by its niche quality.The solutions to the problem of the right’s dominance in the memeosphere – and their Gramscian cultural hegemony – offered by Phillips and Milner could include disavowing fetishized sight while maintaining “slapdash, quippy, and Internet Ugly” qualities to deconstruct meme culture’s whiteness; Davies suggests that “if the left is to have the same degree of success in translating online cultures into political movements then it needs to understand both the online world and its own IRL history”.Nonetheless, some strands of the online left have been rather close in style and form to the ones of the alt-right, despite their clear difference of “stance” (Shifman 367). In this article, I demonstrate an example of a multi-faceted, united, witty, and countercultural meme leftism on PixelCanvas.io (PixelCanvas): a nearly unlimited online canvas, where anyone can place coloured pixels with an obligatory cooldown time after each. Intended for creative expression, PixelCanvas became a site of click-battles between organized dichotomous extremes of the left and the alt-right, and is swarmed with political imagery. The right’s use of this platform has been already examined by Thibault, well-fitting into the consensus about the efficiency of right-wing online activity. My focus is the rebuttal of alt-right imagery that the radical left replaces with their own.With a brief account of PixelCanvas’s affordances and recounting the recent history of its culture wars, I trace the hybrid leftist activity on PixelCanvas to argue that it is comparably grounded in dissimulation and transgression to the alt-right’s. Based on the case study, I explore how certain strands of online left might reappropriate the carnivalesque, deceptive, and countercultural meme culture sensibilities and forms, while simultaneously rejecting its “bigoted pollution” (Phillips and Milner) aspects. While arguably problematic, these new strategies might be necessary to combat the alt-right’s hegemony in the meme environment – and by extension, in popular culture.PixelCanvas as a Metapolitical Platform of Culture WarsPixelCanvas affords a blend of 4chan-style open-access, no-login anonymity and the importance of organized collective effort. As described by Thibault, it is an “online ‘game’ that allows players to colour pixels ..., either collaborating or competing for the control of the shared space” (102). The obligatory cooldown period on PixelCanvas results in most of the works requiring either dedication of long periods of time or collaboration: as such, the majority of canvas art has a “shared authorship” (102). As a space for creative expression, PixelCanvas encourages expressing aspects of genuine personal identity (political views, sexuality, etc.) albeit reduced to symbols and memes that rarely remain personal. Although the primary medium of information transfer on the platform is visual, brief written catchphrases are also utilized. While the canvas is not lacking in free areas, competition for space is prevalent: between political viewpoints, nationalist groups (Bakalım), and other communities (PixelCanvas.io).Given this setup, it might be expected that battling for hegemony took over the game. The affordances of PixelCanvas as accepting anonymous unmoderated expressions of identity/political views encourage dissimulation similarly to boards such as 4chan; its immediate visual/one-liner focus overlaps with the prerequisites of meme culture. Meanwhile, the game’s competition aspect leads to large-scale organization of polarized metapolitical groups and to imagery that is increasingly larger, more taboo-breaking, and playful: meant to catch the eye of a viewer before the opponents do. PixelCanvas, as such, is a platform fitting into transgressive, trolling, fetishizing, and “liberal” affordances of Internet culture: the same affordances that made it, according to Nagle or Phillips and Milner, into a space of desensitized white supremacy and right-wing dominance.Such a setup may seem to work in favour of the 4chan-style raids and against the supposed identitarianism of “Tumblr liberalism”. One could recall the importance of united collective efforts on 4chan: from meme-sharing to Gamergate raids (Beran). Meanwhile, suggested by Citarella, a problem of the online left is its fragmentation, and its “poorly organized and smaller followings” (10). As he observed on Politigram, “DemSocs, Syndicalists, ML’s, AnComs, … and so on, all hated each other. The online right was equally divided but managed to coordinate cultural agitations” (Citarella 10).Indeed, the platform displayed the effects of alt-right virality multiple times, involving creations of self-identified Kekistanis (KnowYourMeme), anarcho-capitalists, 4chan-aligned “bronies” (My Little Pony fans), etc. However, since 2017, the left joined the game, becoming another example of a united, well-organized and strongly participatory group, which continuously resists alt-right attacks and establishes its own raids, often gaining an upper hand.Named “Battle of Pixelgrad”, the influx of leftist activity began to combat the forming Reich Iron Cross posted by “a user on 4chan's /pol/” which has caught the attention of Leftbook/meme groups and subreddits (PLK Wiki) (Wrigley). The groups involved spanned “all beliefs under a unified socialist umbrella” (Pixel Liberation Front) ranging from communism through anarchism subtypes to identity politics: all associating with the “left unity” flag that they replaced the Iron Cross with. Their efforts against alt-right raids were coordinated through Discord servers and a public Facebook group. Soon, a Facebook page for Left Unity Fighting Front (LUFF) was set up, with the PixelCanvas flag in the banner and the description: “We decided to form the new rival of 4chan, LUFF. We are the new united front of the internet. Promoting left unity, trolling Nazis, and taking on sectarianism.”Figure 1: The ’Left Unity’ flag. Source: https://pixelcanvas.io/@-1554,3594.The concept of left unity has been criticised before, as one that would lead to “the co-optation of anarchism under a Marxist leadership”, charged with the history of anarchist-Bolshevik clashes in USSR, and marred by a “lack of willingness among some Marxists to actually engage with anarchists in legitimate debate” (Springer). Still, the PixelCanvas left unity is one of the rare instances of Marxist, anarchist, and other leftist online groups working together on rather equal grounds, without cracking down on discourse and historical contexts: which is afforded by a subcultural logic and focus on combating a common enemy. The PixelCanvas leftists support common projects, readily bending their beliefs/ identity to create an efficient community that can resist 4chan: self-identifying as an “allyship” with anonymous “soldiers”/comrades belonging together on the left side of the pixel “war” (Pixel Liberation Front). While the diversity of their beliefs is made clear through the variously aligned flags/thinkers they choose to represent with pixels, the union stands without in-fighting, emulating simplistic versions of history as a dichotomous struggle between left and right (which deliberately rejects centrism): from Nazi/communist battles to Cold War imagery. Although reductionist, this us/them thinking is especially necessary in the visual, time-sensitive, and competitive space of PixelCanvas. No matter how extreme the common projects are, what matters in the pixel war is camaraderie and defeating the enemy in the most striking manner possible. After all, the setup of the platform (and the immediacy of Internet culture) supports attention- grabbing transgression and memes better than nuanced discourse. Figure 2: Representation of the left uniting against Nazism and anarcho-capitalism. Source: https://pixelcanvas.io/@-143,-782.As of April 2020, hardly any Nazi/4chan/ancap imagery on PixelCanvas stands without being challenged by the Left Unity. Although some of the groups involved in Pixelgrad do not exist anymore, Discord servers (e.g. RedPixel) and Pixel Liberation Front (PLF) Facebook group remain, defending the platform from continued raids. These coordinating bodies are easily accessible to anyone willing to contribute (shall one wish for complete anonymity, they are also free to participate without joining the servers). Their efforts could be understood as “clicktivism” (Halupka); however, the involved leftists view it as a “war” (PLF) or “Memeolution” (Wrigley), an important way in which the “virality of right-wing populism” (Thibault) must be resisted. This use of language highlights their serious awareness of the need for combating the right’s digital hegemony, no matter how playful their activity seems.Even if this phenomenon is specific to PixelCanvas, one should acknowledge that the identity-bending unity of the left has been enough to challenge continued raids. Niche practices, as seen through 4chan, might break into the mainstream: according to Hobson and Modi, online spaces “are a rich recruiting ground for previously antithetical/apolitical young people” (345) who find refuge in memes and trolling. The agenda of the PixelCanvas left (counterplatforming activism) in this case differs from 4chan’s. However, the forms they assume to reach their goal are often “pithy, funny, or particularly striking” enough to potentially make one “pause to think, and/or laugh” (Hobson and Modi 345) regardless of political alignment.The Form, Content, and Stance of PixelCanvas Left ActivityDespite the unity in the organization of the PixelCanvas left, the approaches/strategies of its various pixel artworks are far from uniform. At the first sight, the creations of RedPixel members already appear as a multi-faceted (and potentially confusing) mixture of serious real-life agenda and playful Internet culture. Guided by Shifman’s communication-oriented typology of memes, I analyze the different “contents, forms, and stances” (367) that the PixelCanvas left displays in its creations. For analytical clarity, I distinguish three main approaches which overlap and play various roles in contributing to the collective image of RedPixel as simultaneously activist, serious, inclusive, and Internet-culture-savvy, transgressive, deceptive.The first approach of PixelCanvas leftist creations is most serious and least grounded in Internet culture. A portion of RedPixel activity directly reproduces real-life protest chants, posters, flags, murals, movement symbols, and portraits of leftist icons, with little alteration to the form other than pixelating. The contents of such creations vary, however, they remain serious and focused on real-life issues: voicing support for contemporary leftist movements (Black Lives Matter, pro-refugee, Rojava liberation, etc.), celebrating the countercultural, class-centric leftist history (anarchist, communist, socialist victories, thinkers, and revolutionaries), and representing a plethora of identities within hyper-inclusive flag clusters (of various sexualities, genders, and ethnicities). The stance of these images can be plausibly interpreted as charged with serious/genuine “keying” (Shifman 367), and “conative” (imperative) or “emotive” (367) functions. Within those images, the meme culture’s problematic affordances (“fetishization” and “liberalism” (Phillips and Milner)) are disavowed clearly: exemplified by a banner on the site suggesting that “just a meme” mentality created a shield for “meme Nazis” that led to the 2019 Christchurch mosque shooting. Although this strand of RedPixel’s works could be criticized as “humourless” and rather detached from the platform’s affordances, its role lies in displaying the connection to the real world with potential suggestions for mobilization, the awareness of meme culture’s problematic nature, and the image of radical left cooperation. Figure 3: The Christchurch memorial. Source: https://pixelcanvas.io/@-2815,3321. Figure 4: Posters and symbols in support of Rojava, Palestine liberation, and Black Lives Matter. Source: https://pixelcanvas.io/@5340,4121. Figure 5: Early Paris Commune poster reproduced on PixelCanvas. Source: https://pixelcanvas.io/@7629,2134. Figure 6: Example of a PixelCanvas hyper-inclusive flag cluster. Source: https://pixelcanvas.io/@2741,-3508.The second approach, while similar in the diversity of content, adopts memetic forms, and the light-hearted “harmless fun” of Internet culture. Through popular meme formats (molded to call for action), slang expressions, pop-cultural references (anime/cartoon/video game characters), to adopting “cutesy” aesthetics, these creations present identity politics, anti-fascism, and anti-capitalism in a light, aestheticized form. Popular characters, colourful art, and repetitive base colour schemes (red, black, rainbow) are likely to attract attention; recognition of the pop-cultural references, and of known meme formats might sustain it, urging one to focus on the only uncertain element: the politics behind it. Being visually and contextually appealing to online youth, this political-memetic imagery is well-adapted to the platform. Simultaneously, the carnivalesque forms contrast with the frequently more transgressive contents this approach employs. As a result, the tone of their work seems lighthearted even in its incitement to “kill the Nazis” and “eat the rich”. Clearly aware of the language of its opposition, RedPixel reacts similarly to how 4chan reacted to Tumblr liberalism: responding to “lightly thrown accusations” (Nagle) by intensifying them to the point where they can be seen as “owning” the labels they have been given – instead of “getting offended”. Through memes and reappropriated posters they present themselves as “Red Menace,” as a direct threat to 4channers, and as a “trigger-warning” club, using the existing criticisms to self-identify as formidable enemies of the right. While the transgression in RedPixel style often remains acceptable by radical left standards, it is certainly not the same as “virtue signalling”, “hypersensitive”, “vulnerable” Tumblr liberalism (Nagle 68–85); and it might be shocking or amoral to some. Much of their imagery is provocative: inciting violence, glorifying deeply problematic parts of communist history, using religious symbols in a potentially blasphemous way, supporting occultism/ Satanism, and explicitly amplifying (queer) sexuality. In the mix of (sometimes) extreme contents and forms that suggest a light-hearted attitude, it might be difficult to determine the keying of their stance. Although it is unlikely that RedPixel would avow politics they do not actually believe (given the activist, anti-fetishizing agenda of their first approach), their political choices are frequently amplified to their full “tankie” form, and even up to Stalin support: raising the question how much of it is serious intent masked with humour, and what could be written off as deliberate identity play, deceptive “trolling” and jokes, similar in style to 4chan’s. Figure 7: Revolution-inciting appropriation of a popular meme format. Source: https://pixelcanvas.io/@-1765,3376. Figure 8: Fictional characters Stevonnie (Steven Universe) and Cirno (Touhou) with leftist captions. Source: https://pixelcanvas.io/@-847,-748. Figure 9: Call for fighting fascism referencing a Pacman video game and Karl Marx. Source: https://pixelcanvas.io/@-712,-395. Figure 10: Joseph Stalin reimagined as a My Little Pony character. Source: https://pixelcanvas.io/@-1197,966. Figure 11: “A spectre is haunting Kekistan.” Source: https://pixelcanvas.io/@-2196,3248. Figure 12: “Trigger Warning Gun Club” badge. Source: https://pixelcanvas.io/@2741,-3508.Figure 13: “Have you heard that Nazis get vored?” anime catgirl. Source: https://pixelcanvas.io/@1684,928. Figure 14: Rainbow genitals on a former Kekistan flag. Source: https://pixelcanvas.io/@-2513,3221. Figure 15: “Eat the Rich — OK Boomer” wizard ghost. Source: https://pixelcanvas.io/@-4390,-697.The third approach can be read as a subset of the second: however, what distinguishes it is a clearly parodic stance and reappropriating of 4chan’s forms. The PixelCanvas activists, unlike the supposed “anti-free speech” left (Lukianoff and Haidt) do not try to get the alt-right imagery removed by others, and do not fully erase it. Instead, they repurpose 4chan memes and flags, ridiculing them or making them stand for leftist views. An unaware viewer could mistake their parodies of 4chan for parodies of the left made by 4chaners; the true stance sometimes only suggested by their placement within RedPixel-reclaimed areas. Communist and LGBTQ+ Pepes or Ponies, modified Kekistan flags, and even claiming that “the right can’t meme” all point to an interesting trend that instead of banning symbols associated with alt-right groups wants to exploit the malleability of memes: confusing and parodying their original content and stance while maintaining the form and style. This aim is perhaps best exemplified in the image The Greatest Game of Capture the Flag where Pepes in anarcho-communist, communist, and transgender Pride hoodies are escaping from a crying white man while carrying a 4chan flag. Interpreted in context, this image summarizes the new direction that leftists take against 4chan. This is a direction of left unity (with various strands of radical left maintaining their identities but establishing an overarching collective “allyship” identification), of mixing identity politics with classic ideologies, of reconciling Internet culture with IRL socio-political awareness, and finally, of reappropriating proven-effective play, dissimulation, and transgression from 4chan. Figure 16: Pride flag cluster with Pride-coloured Pepes. Source: https://pixelcanvas.io/@-1599,3516. Figure 17: Communist/anarchist thinkers and leaders reimagined as Pepes. Source: https://pixelcanvas.io/@-1885,3203. Figure 18: “The Right Can’t Meme.” Source: https://pixelcanvas.io/@-1885,3203. Figure 19: The reclaimed Kekistan area. Source: https://pixelcanvas.io/@-2439,3210. Figure 20: “The Greatest Game of Capture the Flag.” Source: https://pixelcanvas.io/@-1885,3203.ConclusionThe PixelCanvas left can serve as an example of a united stronghold which managed to counterplatform the alt-right: assuming dominance in 2017 to later rebuild and expand their pixel spheres of influence after each 4chan raid. Online culture wars are nowadays recognized as Gramscian in their roots: according to Burton, “the young people confronting this reactionary shift head-on with memes normalizing are … on the front lines of a culture war with global repercussions” (13). By far, this “war” for digital hegemony has been overwhelmingly evaluated as one that the alt-right is simply better at, due to the natural affordances of Internet culture. However, the “united front of the internet” “promoting left unity and trolling Nazis” (LUFF) exemplifies a possible direction which the online radical left could follow to take on 4chan’s digital dominance. This direction is complex and hybrid: with overlapping/combined approaches. The activities of PixelCanvas left include practices that are well-adapted to the immediate meme culture and those based on IRL movements; practices similar to 4chan’s problematic transgression and those that are activist, disavowing fetishized sight; serious practices and deceptive/ironic ones. Their 2017 PixelCanvas victory and later resistance persisting despite continuing raids might suggest that this strategy works, with the key to its coordination laying in the subcultural logic of an “allyship” that privileges fast-paced mobilization and swift comebacks over careful nuance: necessitated by meme culture affordances. Although only time can prove if this new left digital language will become more widespread, it has the potential to become an alternative to “hypersensitive Tumblr liberalism” and to challenge the idea that meme culture is doomed to be right-wing.ReferencesAndersson, Linus. “No Digital ‘Castles in the Air’: Online Non-Participation and the Radical Left.” Media and Communication 4.4 (2016): 53–62.Bakalım, Seyret. “Pixel io Türkiye vs Brezilya [Turkey vs Brazil] Pixel War.” YouTube, 23 June 2017. <https://www.youtube.com/watch?v=NsPHVNpB8Hg>.Beran, Dale. “4chan: The Skeleton Key to the Rise of Trump.” Medium, 14 Feb. 2017. <https://medium.com/@DaleBeran/4chan-the-skeleton-key-to-the-rise-of-trump-624e7cb798cb>.Burton, Julian. “Look at Us, We Have Anxiety: Youth, Memes, and the Power of Online Cultural Politics.” Journal of Childhood Studies 44.3 (2019): 3–17.Dankulous Memeulon. “The Left Can’t Meme.” UrbanDictionary, 11 May 2018. <https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20Left%20can%27t%20Meme>.Davies, Josh. “Tumblr Liberalism’ vs the Serious Authentic Left: On Angela Nagle’s Kill All Normies.” Ceasefire Magazine, 8 Sep. 2017. <https://ceasefiremagazine.co.uk/tumblr-liberalism-authentic-left-review-kill-normies/>.Halupka, Max. “Clicktivism: A Systematic Heuristic.” Policy & Internet 6.2 (2014): 115–32.Hobson, Thomas, and Kaajal Modi. “Socialist Imaginaries and Queer Futures: Memes as Sites of Collective Imagining.” Post Memes: Seizing the Memes of Production. Eds. Alfie Bown and Dan Bristow. New York: Punctum Books, 2019. 327–52.KnowYourMeme. “Kekistan.” KnowYourMeme, 2017. <https://knowyourmeme.com/memes/kekistan>.Left Unity Fighting Front. “About.” Facebook, 6 July 2017. <https://www.facebook.com/pg/LeftUnityFightingFront/about/>.Lukianoff, Greg, and Jonathan Haidt. The Coddling of the American Mind. New York: Penguin Books, 2018.Nagle, Angela. Kill All Normies: Online Culture Wars from 4chan and Tumblr to Trump and the Alt-Right. Winchester, Washington: Zero Books, 2017.Phillips, Whitney, and Ryan M. Milner. “The Root of All Memes.” You Are Here, 27 Apr. 2020. <https://you-are-here.pubpub.org/pub/wsl350qp/release/1>.PixelCanvas. <https://pixelcanvas.io/>.PixelCanvas.io. “PixelCanvas.io | The Death of Pac-Man - The Void vs SDLG.” YouTube, 19 June 2017. <https://www.youtube.com/watch?v=gV70eV38z3A>.Pixel Liberation Front. “About.” Facebook, 8 June 2017. <https://www.facebook.com/groups/1933096136902765/about/>.PLK Wiki. “Battle of Pixelgrad.” PLK Wiki, 2017. <https://plk.fandom.com/wiki/Battle_of_Pixelgrad>.QueenButtrix. “Brocialist.” Urban Dictionary, 18 Sep. 2016. <https://www.urbandictionary.com/define.php?term=brocialist>.Shifman, Limor. “Memes in a Digital World: Reconciling with a Conceptual Troublemaker.” Journal of Computer-Mediated Communication 18.3 (2013): 362–377.Springer, Simon. “Who's Afraid of the Big Bad Anarchist? Rejecting Left Unity and Raising Hell in Radical Geography.” Anarchist Studies, 28 Jan. 2018. <https://anarchiststudies.noblogs.org/whos-afraid-of-the-big-bad-anarchist-rejecting-left-unity-and-raising-hell-in-radical-geography/>.Thibault, Mattia. “A Picture of the Internet: Conflict, Power and Politics on Pixelcanvas.” Virality and Morphogenesis of Right-Wing Internet Populism. Eds. Eva Kimminich and Julius Erdmann. Berlin: Peter Lang, 2018. 102–12.TheCissKing. “Tucute.” Urban Dictionary, 17 Jan. 2019. <https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tucute>.Wrigley, Jack. “Battle of Pixelgrad.” YouTube, 24 July 2017. <https://www.youtube.com/watch?v=ZJa1Hi2j1_E>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

19

Haller, Beth. "Switched at Birth: A Game Changer for All Audiences." M/C Journal 20, no.3 (June21, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1266.

Full text

Abstract:

The American Broadcasting Company (ABC) Family Network show Switched at Birth tells two stories—one which follows the unique plot of the show, and one about the new openness of television executives toward integrating more people with a variety of visible and invisible physical embodiments, such as hearing loss, into television content. It first aired in 2011 and in 2017 aired its fifth and final season.The show focuses on two teen girls in Kansas City who find out they were switched due to a hospital error on the day of their birth and who grew up with parents who were not biologically related to them. One, Bay Kennish (Vanessa Marano), lives with her wealthy parents—a stay-at-home mom Kathryn (Lea Thompson) and a former professional baseball player, now businessman, father John (D.W. Moffett). She has an older brother Toby (Lucas Grabeel) who is into music. In her high school science class, Bay learns about blood types and discovers her parents’ blood types could not have produced her. The family has professional genetic tests done and discovers the switch (ABC Family, “This Is Not a Pipe”).In the pilot episode, Bay’s parents find out that deaf teen, Daphne Vasquez (Katie Leclerc), is actually their daughter. She lives in a working class Hispanic neighbourhood with her hairdresser single mother Regina (Constance Marie) and grandmother Adrianna (Ivonne Coll), both of whom are of Puerto Rican ancestry. Daphne is deaf due to a case of meningitis when she was three, which the rich Kennishes feel happened because of inadequate healthcare provided by working class Regina. Daphne attends an all-deaf school, Carlton.The man who was thought to be her biological father, Angelo Sorrento (Gilles Marini), doesn’t appear in the show until episode 10 but becomes a series regular in season 2. It becomes apparent that Daphne believes her father left because of her deafness; however, as the first season progresses, the real reasons begin to emerge. From the pilot onwards, the show dives into clashes of language, culture, ethnicity, class, and even physical appearance—in one scene in the pilot, the waspy Kennishes ask Regina if she is “Mexican.” As later episodes reveal, many of these physical appearance issues are revealed to have fractured the Vasquez family early on—Daphne is a freckled, strawberry blonde, and her father (who is French and Italian) suspected infidelity.The two families merge when the Kennishes ask Daphne and her mother to move into their guest house in order get to know their daughter better. That forces the Kennishes into the world of deafness, and throughout the show this hearing family therefore becomes a surrogate for a hearing audience’s immersion into Deaf culture.Cultural Inclusivity: The Way ForwardShow creator Lizzy Weiss explained that it was actually the ABC Family network that “suggested making one of the kids disabled” (Academy of Television Arts & Sciences). Weiss was familiar with American Sign Language (ASL) because she had a “classical theatre of the Deaf” course in college. She said, “I had in the back of my head a little bit of background at least about how beautiful the language was. So I said, ‘What if one of the girls is deaf?’” The network thought it was wonderful idea, so she began researching the Deaf community, including spending time at a deaf high school in Los Angeles called Marlton, on which she modelled the Switched at Birth school, Carlton. Weiss (Academy of Television Arts & Sciences) says of the school visit experience:I learned so much that day and spoke to dozens of deaf teenagers about their lives and their experiences. And so, this is, of course, in the middle of writing the pilot, and I said to the network, you know, deaf kids wouldn’t voice orally. We would have to have those scenes only in ASL, and no sound and they said, ‘Great. Let’s do it.’ And frankly, we just kind of grew and grew from there.To accommodate the narrative structure of a television drama, Weiss said it became clear from the beginning that the show would need to use SimCom (simultaneous communication or sign supported speech) for the hearing or deaf characters who were signing so they could speak and sign at the same time. She knew this wasn’t the norm for two actual people communicating in ASL, but the production team worried about having a show that was heavily captioned as this might distance its key—overwhelmingly hearing—teen audience who would have to pay attention to the screen during captioned scenes. However, this did not appear to be the case—instead, viewers were drawn to the show because of its unique sign language-influenced television narrative structure. The show became popular very quickly and, with 3.3 million viewers, became the highest-rated premiere ever on the ABC Family network (Barney).Switched at Birth also received much praise from the media for allowing its deaf actors to communicate using sign language. The Huffington Post television critic Maureen Ryan said, “Allowing deaf characters to talk to each other directly—without a hearing person or a translator present—is a savvy strategy that allows the show to dig deeper into deaf culture and also to treat deaf characters as it would anyone else”. Importantly, it allowed the show to be unique in a way that was found nowhere else on television. “It’s practically avant-garde for television, despite the conventional teen-soap look of the show,” said Ryan.Usually a show’s success is garnered by audience numbers and media critique—by this measure Switched at Birth was a hit. However, programs that portray a disability—in any form—are often the target of criticism, particularly from the communities they attempting to represent. It should be noted that, while actress Katie Leclerc, who plays Daphne, has a condition, Meniere’s disease, which causes hearing loss and vertigo on an intermittent basis, she does not identify as a deaf actress and must use a deaf accent to portray Daphne. However, she is ASL fluent, learning it in high school (Orangejack). This meant her qualifications met the original casting call which said “actress must be deaf or hard of hearing and must speak English well, American Sign Language preferred” (Paz, 2010) Leclerc likens her role to that of any actor to who has to affect body and vocal changes for a role—she gives the example of Hugh Laurie in House, who is British with no limp, but was an American who uses a cane in that show (Bibel).As such, initially, some in the Deaf community complained about her casting though an online petition with 140 signatures (Nielson). Yet many in the Deaf community softened any criticism of the show when they saw the production’s ongoing attention to Deaf cultural details (Grushkin). Finally, any lingering criticisms from the Deaf community were quieted by the many deaf actors hired for the show who perform using ASL. This includes Sean Berdy, who plays Daphne’s best friend Emmett, his onscreen mother, played by actress Marlee Matlin, and Anthony Natale who plays his father; their characters both sign and vocalize in the show. The Emmett character only communicates in ASL and does not vocalise until he falls in love with the hearing character Bay—even then he rarely uses his voice.This seemingly all-round “acceptance” of the show gave the production team more freedom to be innovative—by season 3 the audience was deemed to be so comfortable with captions that the shows began to feature less SimCom and more all-captioned scenes. This lead to the full episode in ASL, a first on American mainstream television.For an Hour, Welcome to Our WorldSwitched at Birth writer Chad Fiveash explained that when the production team came up with the idea for a captioned all-ASL episode, they “didn’t want to do the ASL episode as a gimmick. It needed to be thematically resonant”. As a result, they decided to link the episode to the most significant event in American Deaf history, an event that solidified its status as a cultural community—the 1988 Deaf President Now (DPN) protest at Gallaudet University in Washington. This protest inspired the March 2013 episode for Switched at Birth and aired 25 years to the week that the actual DPN protest happened. This episode makes it clear the show is trying to completely embrace Deaf culture and wants its audience to better understand Deaf identity.DPN was a pivotal moment for Deaf people—it truly solidified members of a global Deaf community who felt more empowered to fight for their rights. Students demanded that Gallaudet—as the premier university for deaf and hard-of-hearing students—no longer have a hearing person as its president. The Gallaudet board of trustees, the majority of whom were hearing, tried to force students and faculty to accept a hearing president; their attitude was that they knew what was best for the deaf persons there. For eight days, deaf people across America and the world rallied around the student protestors, refusing to give in until a deaf president was appointed. Their success came in the form of I. King Jordan, a deaf man who had served as dean of the College of Arts & Sciences at the time of the protest.The event was covered by media around the world, giving the American Deaf community international attention. Indeed, Gallaudet University says the DPN protest symbolized more than just the hiring of a Deaf president; it brought Deaf issues before the public and “raised the nation’s consciousness of the rights and abilities of deaf and hard of hearing people” (Gallaudet University).The activities of the students and their supporters showed dramatically that in the 1980s deaf people could be galvanized to unite around a common issue, particularly one of great symbolic meaning, such as the Gallaudet presidency. Gallaudet University represents the pinnacle of education for deaf people, not only in the United States but throughout the world. The assumption of its presidency by a person himself deaf announced to the world that deaf Americans were now a mature minority (Van Cleve and Crouch, 172).Deaf people were throwing off the oppression of the hearing world by demanding that their university have someone from their community at its helm. Jankowski (Deaf Empowerment; A Metaphorical Analysis of Conflict) studied the Gallaudet protest within the framework of a metaphor. She found a recurring theme during the DPN protest to be Gallaudet as “plantation”—which metaphorically refers to deaf persons as slaves trying to break free from the grip of the dominant mastery of the hearing world—and she parallels the civil rights movement of African Americans in the 1960s. As an example, Gallaudet was referred to as the “Selma of the Deaf” during the protest, and protest signs used the language of Martin Luther King such as “we still have a dream.” For deaf Americans, the presidency of Gallaudet became a symbol of hope for the future. As Jankowski attests:deaf people perceived themselves as possessing the ability to manage their own kind, pointing to black-managed organization, women-managed organizations, etc., struggling for that same right. They argued that it was a fight for their basic human rights, a struggle to free themselves, to release the hold their ‘masters’ held on them. (“A Metaphorical Analysis”)The creators of the Switched at Birth episode wanted to ensure of these emotions, as well as historical and cultural references, were prevalent in the modern-day, all-ASL episode, titled Uprising. That show therefore wanted to represent both the 1988 DPN protest as well as a current issue in the US—the closing of deaf schools (Anderson). The storyline focuses on the deaf students at the fictitious Carlton School for the Deaf seizing one of the school buildings to stage a protest because the school board has decided to shut down the school and mainstream the deaf students into hearing schools. When the deaf students try to come up with a list of demands, conflicts arise about what the demands should be and whether a pilot program—allowing hearing kids who sign to attend the deaf school—should remain.This show accomplished multiple things with its reach into Deaf history and identity, but it also did something technologically unique for the modern world—it made people pay attention. Because captioning translated the sign language for viewers, Lizzy Weiss, the creator of the series, said, “Every single viewer—deaf or hearing—was forced to put away their phones and iPads and anything else distracting … and focus … you had to read … you couldn’t do anything else. And that made you get into it more. It drew you in” (Stelter). The point, Weiss said, “was about revealing something new to the viewer—what does it feel like to be an outsider? What does it feel like to have to read and focus for an entire episode, like deaf viewers do all the time?” (Stelter). As one deaf reviewer of the Uprising episode said, “For an hour, welcome to our world! A world that’s inconvenient, but one most of us wouldn’t leave if offered a magic pill” (DR_Staff).This episode, more than any other, afforded hearing television viewers an experience perhaps similar to deaf viewers. The New York Times reported that “Deaf and hard-of-hearing viewers commented by the thousands after the show, with many saying in effect, “Yes! That’s what it feels like” (Stelter).Continued ResonancesWhat is also unique about the episode is that in teaching the hearing viewers more about the Deaf community, it also reinforced Deaf community pride and even taught young deaf people a bit of their own history. The Deaf community and Gallaudet were very pleased with their history showing up on a television show—the university produced a 30-second commercial which aired within the episode, and held viewing parties. Gallaudet also forwarded the 35 pages of Facebook comments they’d received about the episode to ABC Family and Gallaudet President T. Alan Hurwitz said of the episode (Yahr), “Over the past 25 years, [DPN] has symbolised self-determination and empowerment for deaf and hard of hearing people around the world”. The National Association of the Deaf (NAD) also lauded the episode, describing it as “phenomenal and groundbreaking, saying the situation is very real to us” (Stelter)—NAD had been vocally against budget cuts and closings of US deaf schools.Deaf individuals all over the Internet and social media also spoke out about the episode, with overwhelmingly favourable opinions. Deaf blogger Amy Cohen Efron, who participated in 1988′s DPN movement, said that DPN was “a turning point of my life, forcing me to re-examine my own personal identity, and develop self-determinism as a Deaf person” and led to her becoming an activist.When she watched the Uprising episode, she said the symbolic and historical representations in the show resonated with her. In the episode, a huge sign is unfurled on the side of the Carlton School for the Deaf with a girl with a fist in the air under the slogan “Take Back Carlton.” During the DPN protest, the deaf student protesters unfurled a sign that said “Deaf President Now” with the US Capitol in the background; this image has become an iconic symbol of modern Deaf culture. Efron says the image in the television episode was much more militant than the actual DPN sign. However, it could be argued that society now sees the Deaf community as much more militant because of the DPN protest, and that the imagery in the Uprising episode played into that connection. Efron also acknowledged the episode’s strong nod to the Gallaudet student protestors who defied the hearing community’s expectations by practising civil disobedience. As Efron explained, “Society expected that the Deaf people are submissive and accept to whatever decision done by the majority without any of our input and/or participation in the process.”She also argues that the episode educated more than just the hearing community. In addition to DPN, Uprising was filled with other references to Deaf history. For example a glass door to the room at Carlton was covered with posters about people like Helen Keller and Jean-Ferdinand Berthier, a deaf educator in 19th century France who promoted the concept of deaf identity and culture—Efron says most people in the Deaf community have never heard of him. She also claims that the younger Deaf community may also not be aware of the 1988 DPN protest—“It was not in high school textbooks available for students. Many deaf and hard of hearing students are mainstreamed and they have not the slightest idea about the DPN movement, even about the Deaf Community’s ongoing fight against discrimination, prejudice and oppression, along with our victories”.Long before the Uprising episode aired, the Deaf community had been watching Switched at Birth carefully to make sure Deaf culture was accurately represented. Throughout season 3 David Martin created weekly videos in sign language that were an ASL/Deaf cultural analysis of Switched at Birth. He highlighted content he liked and signs that were incorrect, a kind of a Deaf culture/ASL fact checker. From the Uprising episode, he said he thought this quote from Marlee Matlin’s character said it all, “Until hearing people walk a day in our shoes they will never understand” (Martin). That succinctly states what the all-ASL episode was trying to capture—creating an awareness of Deaf people’s cultural experience and their oppression in hearing society.Even a deaf person who was an early critic of Switched at Birth because of the hiring of Katie Leclerc and the use of SimCom admitted he was impressed with the all-ASL episode (Grushkin):all too often, we see media accounts of Deaf people which play into our society’s perceptions of Deaf people: as helpless, handicapped individuals who are in need of fixes such as cochlear implants in order to “restore” us to society. Almost never do we see accounts of Deaf people as healthy, capable individuals who live ordinary, successful lives without necessarily conforming to the Hearing ‘script’ for how we should be. And important issues such as language rights or school closings are too often virtually ignored by the general media.In addition to the episode being widely discussed within the Deaf community, the mainstream news media also covered Uprising intensely, seeing it as a meaningful cultural moment, not just for the Deaf community but for popular culture in general. Lacob wrote that he realises that hearing viewers probably won’t understand what it means to be a deaf person in modern America, but he believes that the episodeposits that there are moments of understanding, commonalities, and potential bridge-building between these two communities. And the desire for understanding is the first step toward a more inclusive and broad-minded future.He continues:the significance of this moment can’t be undervalued, nor can the show’s rich embrace of deaf history, manifested here in the form of Gallaudet and the historical figures whose photographs and stories are papered on the windows of Carlton during the student protest. What we’re seeing on screen—within the confines of a teen drama, no less—is an engaged exploration of a culture and a civil rights movement brought to life with all of the color and passion it deserves. It may be 25 years since Gallaudet, but the dreams of those protesters haven’t faded. And they—and the ideals of identity and equality that they express—are most definitely being heard.Lacob’s analysis was praised by several Deaf people—by a Deaf graduate student who teaches a Disability in Popular Culture course and by a Gallaudet student who said, “From someone who is deaf, and not ashamed of it either, let me say right here and now: that was the most eloquent piece of writing by someone hearing I have ever seen” (Emma72). The power of the Uprising episode illustrated a political space where “groups actively fuse and blend their culture with the mainstream culture” (Foley 119, as cited in Chang 3). Switched at Birth—specifically the Uprising episode—has indeed fused Deaf culture and ASL into a place in mainstream television culture.ReferencesABC Family. “Switched at Birth Deaf Actor Search.” Facebook (2010). <https://www.facebook.com/SwitchedSearch>.———. “This Is Not a Pipe.” Switched at Birth. Pilot episode. 6 June 2011. <http://freeform.go.com/shows/switched-at-birth>.———. “Not Hearing Loss, Deaf Gain.” Switched at Birth. YouTube video, 11 Feb. 2013. <https://www.youtube.com/watch?v=F5W604uSkrk>.Academy of Television Arts & Sciences. “Talking Diversity: ABC Family’s Switched at Birth.” Emmys.com (Feb. 2012). <http://www.emmys.com/content/webcast-talking-diversity-abc-familys-switched-birth>.Anderson, G. “‘Switched at Birth’ Celebrates 25th Anniversary of ‘Deaf President Now’.” Pop-topia (5 Mar. 2013). <http://www.pop-topia.com/switched-at-birth-celebrates-25th-anniversary-of-deaf-president-now/>.Barney, C. “’Switched at Birth’ Another Winner for ABC Family.” Contra Costa News (29 June 2011). <http://www.mercurynews.com/tv/ci_18369762>.Bibel, S. “‘Switched at Birth’s Katie LeClerc Is Proud to Represent the Deaf Community.” Xfinity TV blog (20 June 2011). <http://xfinity.comcast.net/blogs/tv/2011/06/20/switched-at-births-katie-leclerc-is-proud-to-represent-the-deaf-community/>.Chang, H. “Re-Examining the Rhetoric of the ‘Cultural Border’.” Essay presented at the American Anthropological Association Annual Meeting, Philadelphia, Dec. 1988.DR_Staff. “Switched at Birth: How #TakeBackCarlton Made History.” deafReview (6 Mar. 2013). <http://deafreview.com/deafreview-news/switched-at-birth-how-takebackcarlton-made-history/>.Efron, Amy Cohen. “Switched At Birth: Uprising – Deaf Adult’s Commentary.” Deaf World as I See It (Mar. 2013). <http://www.deafeyeseeit.com/2013/03/05/sabcommentary/>.Emma72. “ABC Family’s ‘Switched at Birth’ ASL Episode Recalls Gallaudet Protest.” Comment. The Daily Beast (28 Feb. 2013). <http://www.thedailybeast.com/articles/2013/02/28/abc-family-s-switched-at-birth-asl-episode-recalls-gallaudet-protest.html>.Fiveash, Chad. Personal interview. 17 Jan. 2014.Gallaudet University. “The Issues.” Deaf President Now (2013). <http://www.gallaudet.edu/dpn_home/issues.html>.Grushkin, D. “A Cultural Review. ASL Challenged.” Switched at Birth Facebook page. Facebook (2013). <https://www.facebook.com/SwitchedatBirth/posts/508748905835658>.Jankowski, K.A. Deaf Empowerment: Emergence, Struggle, and Rhetoric. Washington: Gallaudet UP, 1997.———. “A Metaphorical Analysis of Conflict at the Gallaudet Protest.” Unpublished seminar paper presented at the University of Maryland, 1990.Lacob, J. “ABC Family’s ‘Switched at Birth’ ASL Episode Recalls Gallaudet Protest.” The Daily Beast 28 Feb. 2013. <http://www.thedailybeast.com/articles/2013/02/28/abc-family-s-switched-at-birth-asl-episode-recalls-gallaudet-protest.html>.Martin, D. “Switched at Birth Season 2 Episode 9 ‘Uprising’ ASL/Deaf Cultural Analysis.” David Martin YouTube channel (6 Mar. 2013). <http://www.youtube.com/watch?v=JA0vqCysoVU>.Nielson, R. “Petitioned ABC Family and the ‘Switched at Birth’ Series, Create Responsible, Accurate, and Family-Oriented TV Programming.” Change.org (2011). <http://www.change.org/p/abc-family-and-the-switched-at-birth-series-create-responsible-accurate-and-family-oriented-tv-programming>.Orangejack. “Details about Katie Leclerc’s Hearing Loss.” My ASL Journey Blog (29 June 2011). <http://asl.orangejack.com/details-about-katie-leclercs-hearing-loss>.Paz, G. “Casting Call: Open Auditions for Switched at Birth by ABC Family.” Series & TV (3 Oct. 2010). <http://seriesandtv.com/casting-call-open-auditions-for-switched-at-birth-by-abc-family/4034>.Ryan, Maureen. “‘Switched at Birth’ Season 1.5 Has More Drama and Subversive Soapiness.” The Huffington Post (31 Aug. 2012). <http://www.huffingtonpost.com/maureen-ryan/switched-at-birth-season-1_b_1844957.html>.Stelter, B. “Teaching Viewers to Hear with Their Eyes Only.” The New York Times 8 Mar. 2013. <http://www.nytimes.com/2013/03/09/arts/television/teaching-viewers-to-hear-the-tv-with-eyes-only.html>.Van Cleve, J.V., and B.A. Crouch. A Place of Their Own: Creating the Deaf Community in America. DC: Gallaudet University Press, 1989.Yahr, E. “Gallaudet University Uses All-Sign Language Episode of ‘Switched at Birth’ to Air New Commercial.” The Washington Post 3 Mar. 2013 <http://www.washingtonpost.com/blogs/tv-column/post/gallaudet-university-uses-all-sign-language-episode-of-switched-at-birth-to-air-new-commercial/2013/03/04/0017a45a-8508-11e2-9d71-f0feafdd1394_blog.html>.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

20

Dawson, Andrew. "Reality to Dream: Western Pop in Eastern Avant-Garde (Re-)Presentations of Socialism's End – the Case of Laibach." M/C Journal 21, no.5 (December6, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1478.

Full text

Abstract:

Introduction: Socialism – from Eternal Reality to Passing DreamThe Year of Revolutions in 1989 presaged the end of the Cold War. For many people, it must have felt like the end of the Twentieth Century, and the 1990s a period of waiting for the Millennium. However, the 1990s was, in fact, a period of profound transformation in the post-Socialist world.In early representations of Socialism’s end, a dominant narrative was that of collapse. Dramatic events, such as the dismantling of the Berlin Wall in Germany enabled representation of the end as an unexpected moment. Senses of unexpectedness rested on erstwhile perceptions of Socialism as eternal.In contrast, the 1990s came to be a decade of revision in which thinking switched from considering Socialism’s persistence to asking, “why it went wrong?” I explore this question in relation to former-Yugoslavia. In brief, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) was replaced through the early 1990s by six independent nation states: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia, and Slovenia. Kosovo came much later. In the states that were significantly ethnically mixed, the break-up was accompanied by violence. Bosnia in the 1990s will be remembered for an important contribution to the lexicon of ideas – ethnic cleansing.Revisionist historicising of the former-Yugoslavia in the 1990s was led by the scholarly community. By and large, it discredited the Ancient Ethnic Hatreds (AEH) thesis commonly held by nationalists, simplistic media commentators and many Western politicians. The AEH thesis held that Socialism’s end was a consequence of the up-swelling of primordial (natural) ethnic tensions. Conversely, the scholarly community tended to view Socialism’s failure as an outcome of systemic economic and political deficiencies in the SFRY, and that these deficiencies were also, in fact the root cause of those ethnic tensions. And, it was argued that had such deficiencies been addressed earlier Socialism may have survived and fulfilled its promise of eternity (Verdery).A third significant perspective which emerged through the 1990s was that the collapse of Socialism was an outcome of the up-swelling of, if not primordial ethnic tensions then, at least repressed historical memories of ethnic tensions, especially of the internecine violence engendered locally by Nazi and Italian Fascist forces in WWII. This perspective was particularly en vogue within the unusually rich arts scene in former-Yugoslavia. Its leading exponent was Slovenian avant-garde rock band Laibach.In this article, I consider Laibach’s career and methods. For background the article draws substantially on Alexei Monroe’s excellent biography of Laibach, Interrogation Machine: Laibach and NSK (2005). However, as I indicate below, my interpretation diverges very significantly from Monroe’s. Laibach’s most significant body of work is the cover versions of Western pop songs it recorded in the middle part of its career. Using a technique that has been labelled retroquotation (Monroe), it subtly transforms the lyrical content, and radically transforms the musical arrangement of pop songs, thereby rendering them what might be described as martial anthems. The clearest illustration of the process is Laibach’s version of Opus’s one hit wonder “Live is Life”, which is retitled as “Life is Life” (Laibach 1987).Conventional scholarly interpretations of Laibach’s method (including Monroe’s) present it as entailing the uncovering of repressed forms of individual and collective totalitarian consciousness. I outline these ideas, but supplement them with an alternative interpretation. I argue that in the cover version stage of its career, Laibach switched its attention from seeking to uncover repressed totalitarianism towards uncovering repressed memories of ethnic tension, especially from WWII. Furthermore, I argue that its creative medium of Western pop music is especially important in this regard. On the bases of ethnographic fieldwork conducted in Bosnia (University of Melbourne Human Ethics project 1544213.1), and of a reading of SFRY’s geopolitical history, I demonstrate that for many people, Western popular cultural forms came to represent the quintessence of what it was to be Yugoslav. In this context, Laibach’s retroquotation of Western pop music is akin to a broader cultural practice in the post-SFRY era in which symbols of the West were iconoclastically transformed. Such transformation served to reveal a public secret (Taussig) of repressed historic ethnic enmity within the very heart of things that were regarded as quintessentially and pan-ethnically Yugoslav. And, in so doing, this delegitimised memory of SFRY ever having been a properly functioning entity. In this way, Laibach contributed significantly to a broader process in which perceptions of Socialist Yugoslavia came to be rendered less as a reality with the potential for eternity than a passing dream.What Is Laibach and What Does It Do?Originally of the industrial rock genre, Laibach has evolved through numerous other genres including orchestral rock, choral rock and techno. It is not, however, a rock group in any conventional sense. Laibach is the musical section of a tripartite unit named Neue Slowenische Kunst (NSK) which also encompasses the fine arts collective Irwin and a variety of theatre groups.Laibach was the name by which the Slovenian capital Ljubljana was known under the Austrian Habsburg Empire and then Nazi occupation in WWII. The choice of name hints at a central purpose of Laibach and NSK in general, to explore the relationship between art and ideology, especially under conditions of totalitarianism. In what follows, I describe how Laibach go about doing this.Laibach’s central method is eclecticism, by which symbols of the various ideological regimes that are its and the NSK’s subject matter are intentionally juxtaposed. Eclecticism of this kind was characteristic of the postmodern aesthetics typical of the 1990s. Furthermore, and counterintuitively perhaps, postmodernism was as much a condition of the Socialist East as it was the Capitalist West. As Mikhail N. Epstein argues, “Totalitarianism itself may be viewed as a specific postmodern model that came to replace the modernist ideological stance elaborated in earlier Marxism” (102). However, Western and Eastern postmodernisms were fundamentally different. In particular, while the former was largely playful, ironicising and depoliticised, the latter, which Laibach and NSK may be regarded as being illustrative of, involved placing in opposition to one another competing and antithetical aesthetic, political and social regimes, “without the contradictions being fully resolved” (Monroe 54).The performance of unresolved contradictions in Laibach’s work fulfils three principal functions. It works to (1) reveal hidden underlying connections between competing ideological systems, and between art and power more generally. This is evident in Life is Life. The video combines symbols of Slovenian romantic nationalism (stags and majestic rural landscapes) with Nazism and militarism (uniforms, bodily postures and a martial musical arrangement). Furthermore, it presents images of the graves of victims of internecine violence in WWII. The video is a reminder to Slovenian viewers of a discomforting public secret within their nation’s history. While Germany is commonly viewed as a principal oppressor of Slovenian nationalism, the rural peasantry, who are represented as embodying Slovenian nationalism most, were also the most willing collaborators in imperialist processes of Germanicisation. The second purpose of the performance of unresolved contradictions in Laibach’s work is to (2) engender senses of the alienation, especially as experienced by the subjects of totalitarian regimes. Laibach’s approach in this regard is quite different to that of punk, whose concern with alienation - symbolised by safety pins and chains - was largely celebratory of the alienated condition. Rather, Laibach took a lead from seminal industrial rock bands such as Einstürzende Neubauten and Throbbing Gristle (see, for example, Walls of Sound (Throbbing Gristle 2004)), whose sound one fan accurately describes as akin to, “the creation of the universe by an angry titan/God and a machine apocalypse all rolled into one” (rateyourmusic.com). Certainly, Laibach’s shows can be uncomfortable experiences too, involving not only clashing symbols and images, but also the dissonant sounds of, for example, martial music, feedback, recordings of the political speeches of totalitarian leaders and barking dogs, all played at eardrum-breaking high volumes. The purpose of this is to provide, as Laibach state: “a ritualized demonstration of political force” (NSK, Neue Slowenische Kunst 44). In short, more than simply celebrating the experience of totalitarian alienation, Laibach’s intention is to reproduce that very alienation.More than performatively representing tyranny, and thereby senses of totalitarian alienation, Laibach and NSK set out to embody it themselves. In particular, and contra the forms of liberal humanism that were hegemonic at the peak of their career in the 1990s, their organisation was developed as a model of totalitarian collectivism in which the individual is always subjugated. This is illustrated in the Onanigram (NSK, Neue Slowenische Kunst), which, mimicking the complexities of the SFRY in its most totalitarian dispensation, maps out in labyrinthine detail the institutional structure of NSK. Behaviour is governed by a Constitution that states explicitly that NSK is a group in which, “each individual is subordinated to the whole” (NSK, Neue Slowenische Kunst 273). Lest this collectivism be misconceived as little more than a show, the case of Tomaž Hostnik is instructive. The original lead singer of Laibach, Hostnik committed ritual suicide by hanging himself from a hayrack, a key symbol of Slovenian nationalism. Initially, rather than mourning his loss, the other members of Laibach posthumously disenfranchised him (“threw him out of the band”), presumably for his act of individual will that was collectively unsanctioned.Laibach and the NSK’s collectivism also have spiritual overtones. The Onanigram presents an Immanent Consistent Spirit, a kind of geist that holds the collective together. NSK claim: “Only God can subdue LAIBACH. People and things never can” (NSK, Neue Slowenische Kunst 289). Furthermore, such rhetorical bombast was matched in aspiration. Most famously, in one of the first instances of a micro-nation, NSK went on to establish itself as a global and virtual non-territorial state, replete with a recruitment drive, passports and anthem, written and performed by Laibach of course. Laibach’s CareerLaibach’s career can be divided into three overlapping parts. The first is its career as a political provocateur, beginning from the inception of the band in 1980 and continuing through to the present. The band’s performances have touched the raw nerves of several political actors. As suggested above, Laibach offended Slovenian nationalists. The band offended the SFRY, especially when in its stage backdrop it juxtaposed images of a penis with Marshal Josip Broz “Tito”, founding President of the SFRY. Above all, it offended libertarians who viewed the band’s exploitation of totalitarian aesthetics as a route to evoking repressed totalitarian energies in its audiences.In a sense the libertarians were correct, for Laibach were quite explicit in representing a third function of their performance of unresolved contradictions as being to (3) evoke repressed totalitarian energies. However, as Žižek demonstrates in his essay “Why Are Laibach and NSK Not Fascists”, Laibach’s intent in this regard is counter-totalitarian. Laibach engage in what amounts to a “psychoanalytic cure” for totalitarianism, which consists of four envisaged stages. The consumers of Laibach’s works and performances go through a process of over-identification with totalitarianism, leading through the experience of alienation to, in turn, disidentification and an eventual overcoming of that totalitarian alienation. The Žižekian interpretation of the four stages has, however been subjected to critique, particularly by Deleuzian scholars, and especially for its psychoanalytic emphasis on the transformation of individual (un)consciousness (i.e. the cerebral rather than bodily). Instead, such scholars prefer a schizoanalytic interpretation which presents the cure as, respectively collective (Monroe 45-50) and somatic (Goddard). Laibach’s works and pronouncements display, often awareness of such abstract theoretical ideas. However, they also display attentiveness to the concrete realities of socio-political context. This was reflected especially in the 1990s, when its focus seemed to shift from the matter of totalitarianism to the overriding issue of the day in Laibach’s homeland – ethnic conflict. For example, echoing the discourse of Truth and Reconciliation emanating from post-Apartheid South Africa in the early 1990s, Laibach argued that its work is “based on the premise that traumas affecting the present and the future can be healed only by returning to the initial conflicts” (NSK Padiglione).In the early 1990s era of post-socialist violent ethnic nationalism, statements such as this rendered Laibach a darling of anti-nationalism, both within civil society and in what came to be known pejoratively as the Yugonostagic, i.e. pro-SFRY left. Its darling status was cemented further by actions such as performing a concert to celebrate the end of the Bosnian war in 1996, and because its ideological mask began to slip. Most famously, when asked by a music journalist the standard question of what the band’s main influences were, rather than citing other musicians Laibach stated: “Tito, Tito and Tito.” Herein lies the third phase of Laibach’s career, dating from the mid-1990s to the present, which has been marked by critical recognition and mainstream acceptance, and in contrasting domains. Notably, in 2012 Laibach was invited to perform at the Tate Modern in London. Then, entering the belly of what is arguably the most totalitarian of totalitarian beasts in 2015, it became the first rock band to perform live in North Korea.The middle part in Laibach’s career was between 1987 and 1996. This was when its work consisted mostly of covers of mainstream Western pop songs by, amongst others Opus, Queen, The Rolling Stones, and, in The Final Countdown (1986), Swedish ‘big hair’ rockers. It also covered entire albums, including a version of Andrew Lloyd Webber’s rock opera Jesus Christ Superstar. No doubt mindful of John Lennon’s claim that his band was more popular than the Messiah himself, Laibach covered the Beatles’ final album Let It Be (1970). Highlighting the perilous hidden connections between apparently benign and fascistic forms of sedentarism, lead singer Milan Fras’ snarling delivery of the refrain “Get Back to where you once belong” renders the hit single from that album less a story of homecoming than a sinister warning to immigrants and ethnic others who are out of place.This career middle stage invoked critique. However, commonplace suggestions that Laibach could be characterised as embodying Retromania, a derivative musical trend typical of the 1990s that has been lambasted for its de-politicisation and a musical conservatism enabled by new sampling technologies that afforded a forensic documentary precision that prohibits creative distortion (Reynolds), are misplaced. Several scholars highlight Laibach’s ceaseless attention to musical creativity in the pursuit of political subversiveness. For example, for Monroe, the cover version was a means for Laibach to continue its exploration of the connections between art and ideology, of illuminating the connections between competing ideological systems and of evoking repressed totalitarian energies, only now within Western forms of entertainment in which ideological power structures are less visible than in overt totalitarian propaganda. However, what often seems to escape intellectualist interpretations presented by scholars such as Žižek, Goddard and (albeit to a lesser extent) Monroe is the importance of the concrete specificities of the context that Laibach worked in in the 1990s – i.e. homeland ethno-nationalist politics – and, especially, their medium – i.e. Western pop music.The Meaning and Meaningfulness of Western Popular Culture in Former YugoslaviaThe Laibach covers were merely one of many celebrations of Western popular culture that emerged in pre- and post-socialist Yugoslavia. The most curious of these was the building of statues of icons of screen and stage. These include statues of Tarzan, Bob Marley, Rocky Balboa and, most famously, martial arts cinema legend Bruce Lee in the Bosnian city of Mostar.The pop monuments were often erected as symbols of peace in contexts of ethnic-national violence. Each was an ethnic hybrid. With the exception of original Tarzan Johnny Weismuller — an ethnic-German American immigrant from Serbia — none was remotely connected to the competing ethnic-national groups. Thus, it was surprising when these pop monuments became targets for iconoclasm. This was especially surprising because, in contrast, both the new ethnic-national monuments that were built and the old Socialist pan-Yugoslav monuments that remained in all their concrete and steel obduracy in and through the 1990s were left largely untouched.The work of Simon Harrison may give us some insight into this curious situation. Harrison questions the commonplace assumption that the strength of enmity between ethnic groups is related to their cultural dissimilarity — in short, the bigger the difference the bigger the biffo. By that logic, the new ethnic-national monuments erected in the post-SFRY era ought to have been vandalised. Conversely, however, Harrison argues that enmity may be more an outcome of similarity, at least when that similarity is torn asunder by other kinds of division. This is so because ownership of previously shared and precious symbols of identity appears to be seen as subjected to appropriation by ones’ erstwhile comrades who are newly othered in such moments.This is, indeed, exactly what happened in post-socialist former-Yugoslavia. Yugoslavs were rendered now as ethnic-nationals: Bosniaks (Muslims), Croats and Serbs in the case of Bosnia. In the process, the erection of obviously non-ethnic-national monuments by, now inevitably ethnic-national subjects was perceived widely as appropriation – “the Croats [the monument in Mostar was sculpted by Croatian artist Ivan Fijolić] are stealing our Bruce Lee,” as one of my Bosnian-Serb informants exclaimed angrily.However, this begs the question: Why would symbols of Western popular culture evoke the kinds of emotions that result in iconoclasm more so than other ethnically non-reducible ones such as those of the Partisans that are celebrated in the old Socialist pan-Yugoslav monuments? The answer lies in the geopolitical history of the SFRY. The Yugoslav-Soviet Union split in 1956 forced the SFRY to develop ever-stronger ties with the West. The effects of this became quotidian, especially as people travelled more or less freely across international borders and consumed the products of Western Capitalism. Many of the things they consumed became deeply meaningful. Notably, barely anybody above a certain age does not reminisce fondly about the moment when participation in martial arts became a nationwide craze following the success of Bruce Lee’s films in the golden (1970s-80s) years of Western-bankrolled Yugoslav prosperity.Likewise, almost everyone above a certain age recalls the balmy summer of 1985, whose happy zeitgeist seemed to be summed up perfectly by Austrian band Opus’s song “Live is Life” (1985). This tune became popular in Yugoslavia due to its apparently feelgood message about the joys of attending live rock performances. In a sense, these moments and the consumption of things “Western” in general came to symbolise everything that was good about Yugoslavia and, indeed to define what it was to be Yugoslavs, especially in comparison to their isolated and materially deprived socialist comrades in the Warsaw Pact countries.However, iconoclastic acts are more than mere emotional responses to offensive instances of cultural appropriation. As Michael Taussig describes, iconoclasm reveals the public secrets that the monuments it targets conceal. SFRY’s great public secret, known especially to those people old enough to have experienced the inter-ethnic violence of WWII, was ethnic division and the state’s deceit of the historic normalcy of pan-Yugoslav identification. The secret was maintained by a formal state policy of forgetting. For example, the wording on monuments in sites of inter-ethnic violence in WWII is commonly of the variety: “here lie the victims in Yugoslavia’s struggle against imperialist forces and their internal quislings.” Said quislings were, of course, actually Serbs, Croats, and Muslims (i.e. fellow Yugoslavs), but those ethnic nomenclatures were almost never used.In contrast, in a context where Western popular cultural forms came to define the very essence of what it was to be Yugoslav, the iconoclasm of Western pop monuments, and the retroquotation of Western pop songs revealed the repressed deceit and the public secret of the reality of inter-ethnic tension at the heart of that which was regarded as quintessentially Yugoslav. In this way, the memory of Yugoslavia ever having been a properly functioning entity was delegitimised. Consequently, Laibach and their kind served to render the apparent reality of the Yugoslav ideal as little more than a dream. ReferencesEpstein, Mikhail N. After the Future: The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian Culture. Amherst: U of Massachusettes P, 1995.Goddard, Michael. “We Are Time: Laibach/NSK, Retro-Avant-Gardism and Machinic Repetition,” Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities 11 (2006): 45-53.Harrison, Simon. “Identity as a Scarce Resource.” Social Anthropology 7 (1999): 239–251.Monroe, Alexei. Interrogation Machine: Laibach and NSK. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2005.NSK. Neue Slowenische Kunst. Ljubljana: NSK, 1986.NSK. Padiglione NSK. Ljubljana: Moderna Galerija, 1993.rateyourmusic.com. 2018. 3 Sep. 2018 <https://rateyourmusic.com/artist/throbbing-gristle>.Reynolds, Simon. Retromania: Pop Culture’s Addiction to Its Own Past. London: Faber and Faber, 2011.Taussig, Michael. Defacement: Public Secrecy and the Labor of the Negative. Stanford: Stanford University Press, 1999.Verdery, Katherine. What Was Socialism, and What Comes Next? Princeton, NJ: Princeton University Press.Žižek, Slavoj. “Why Are Laibach and NSK Not Fascists?” 3 Sep. 2018 <www.nskstate.com/appendix/articles/why_are_laibach.php.>

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography
Journal articles: 'Mexican American identity, cultural conflict, hybrid identity' – Grafiati (2024)

FAQs

What was the biggest source of conflict between American immigrants and the Mexican government? ›

Expert-Verified Answer. A source of conflict between the Mexican government and American settlers in Texas in the 1820s and 1830s is, although slavery had been outlawed in Mexico, many American settlers continued to engage in it in Texas.

What it means to have a Mexican American identity crisis? ›

This is a constant back and forth between identities, between Mexican culture and American life, assimilating to one side and then acclimating back to the other side; back and forth until the lines between borders begin to blur and your true identity and essence is lost somewhere in between.

What is my race if I am Mexican? ›

Ethnicity definition

Hispanic or Latino: A person of Cuban, Mexican, Puerto Rican, South or Central American, or other Spanish culture or origin, regardless of race.

How has Mexican culture influenced America? ›

A primary example are the American cowboys that arose from Vaquero traditions of Northern Mexico: boots, hats, colorful shirts, corridor-style country music and rodeos. In addition, Mexican cuisine, some of the best food in the world, directly influences many aspects of modern American cuisine.

What was the main source of conflict between the United States and Mexico before the Mexican War? ›

The immediate cause of the Mexican-American War was a disputed boundary between the United States and Texas on the Nueces Strip. Mexico did not recognize Texas as legitimate American territory and Texas admission to the United States antagonized Mexican officials and citizens.

What were the three main causes of the Mexican-American War? ›

The Mexican-American War of 1846-1848 was a combination of Mexican unwillingness to recognize Texas independence, the desire of Texans for statehood, and American desire for westward expansion.

What is my nationality if I'm Mexican American? ›

You are a Mexican American, or you can also say “an American of Mexican descent”. And some people prefer only to identify as American. Furthermore, if you have dual citizenship, you are unquestionably a Mexican citizen.

What percent of Mexico is white? ›

The overwhelming majority of mexicans (over 90 percent) descend at least partially from Europeans and indigenous peoples. According to estimates Mexicans of European descent (white mexicans) are between 18.8 percent ot 30 percent of the mexican population.

Is Hispanic or Latino a race? ›

For the first time, Hispanic or Latino is listed as one race/ethnicity category and people of Middle Eastern or North African descent will have their own checkbox under new race and ethnicity standards adopted by the Biden administration.

What are the two biggest influences on Mexican culture today? ›

Mexico's culture emerged from the culture of the Spanish Empire and the preexisting indigenous cultures of Mexico. Mexican culture is described as the 'child' of both western and native American civilizations. Other minor influences include those from other regions of Europe, Africa and also Asia.

What ethnicity is Chicano? ›

Typically, a person born in or who descends from Spain is referred to as Spanish or a Spaniard. CHICANO/CHICANA Someone who is native of, or descends from, Mexico and who lives in the United States. Chicano or Chicana is a chosen identity of some Mexican Americans in the United States.

How have Mexican Americans contributed to our national identity? ›

The nation's clothing, music, architecture, literature, language, and food have all been influenced by our growing Latin and Mexican American populations.

What caused the conflict between the settlers and the Mexican government? ›

Explanation: Settlers went into conflict with the Mexican government because they were planters who brought slaves. Mexico had abolished slavery before and refused this practice. Texas later became independent shortly and joined the USA in 1845.

Which of the following was a major source of conflict between Mexico and the United States before the war? ›

Mexican-American War, war between the United States and Mexico (April 1846–February 1848) stemming from the United States' annexation of Texas in 1845 and from a dispute over whether Texas ended at the Nueces River (Mexican claim) or the Rio Grande (U.S. claim).

What was the main source of conflict between American settlers in Texas and the Mexican government apex? ›

When American settlers began to move into Texas, they brought with them the institution of slavery, which was legal in the United States at the time. However, Mexico had abolished slavery and did not allow it in their territory, which led to conflict between the settlers and the Mexican government.

What caused the conflict at the Mexico US border? ›

Illegal crossing of the border to enter the United States has caused the Mexico–United States border crisis. It is one of two international borders that the United States has, the other being the northern Canada–United States border; Mexico has two other borders: with Belize and with Guatemala.

References

Top Articles
Take Me To The Closest Chase Bank
The UPS Store | Ship & Print Here > 50 Market St
Fort Morgan Hometown Takeover Map
Patreon, reimagined — a better future for creators and fans
Tmf Saul's Investing Discussions
Trevor Goodwin Obituary St Cloud
Jazmen Jafar Linkedin
Autobell Car Wash Hickory Reviews
Cumberland Maryland Craigslist
Craigslist Nj North Cars By Owner
Nieuwe en jong gebruikte campers
Savage X Fenty Wiki
Full Range 10 Bar Selection Box
Miami Valley Hospital Central Scheduling
Charmeck Arrest Inquiry
Rainfall Map Oklahoma
Dexter Gomovies
Mineral Wells Independent School District
Po Box 35691 Canton Oh
Obsidian Guard's Cutlass
Pay Boot Barn Credit Card
Ahn Waterworks Urgent Care
Tyrone Unblocked Games Bitlife
Talkstreamlive
Sunset Time November 5 2022
Kirsten Hatfield Crime Junkie
Used Patio Furniture - Craigslist
Water Temperature Robert Moses
Cal State Fullerton Titan Online
Jersey Shore Subreddit
Salemhex ticket show3
Gabrielle Enright Weight Loss
Σινεμά - Τι Ταινίες Παίζουν οι Κινηματογράφοι Σήμερα - Πρόγραμμα 2024 | iathens.gr
Muma Eric Rice San Mateo
Wildfangs Springfield
The 38 Best Restaurants in Montreal
Skyrim:Elder Knowledge - The Unofficial Elder Scrolls Pages (UESP)
3302577704
The Banshees Of Inisherin Showtimes Near Reading Cinemas Town Square
Armageddon Time Showtimes Near Cmx Daytona 12
Gasoline Prices At Sam's Club
Kb Home The Overlook At Medio Creek
844 386 9815
Jammiah Broomfield Ig
RubberDucks Front Office
Rocket League Tracker: A useful tool for every player
Mejores páginas para ver deportes gratis y online - VidaBytes
Random Warzone 2 Loadout Generator
Mike De Beer Twitter
Aspen.sprout Forum
Coors Field Seats In The Shade
Latest Posts
Article information

Author: Kelle Weber

Last Updated:

Views: 6516

Rating: 4.2 / 5 (53 voted)

Reviews: 92% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kelle Weber

Birthday: 2000-08-05

Address: 6796 Juan Square, Markfort, MN 58988

Phone: +8215934114615

Job: Hospitality Director

Hobby: tabletop games, Foreign language learning, Leather crafting, Horseback riding, Swimming, Knapping, Handball

Introduction: My name is Kelle Weber, I am a magnificent, enchanting, fair, joyous, light, determined, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.